Обговорення користувача:Kamenarius/А ось і я - той вуйко ) (14.11.2010—19.11.2010)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Kamenarius/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Kamenarius

А ось і я - той вуйко:)[ред. код]

Шанований мною Kamenarius, дуже радий що зустрів вікі-побратима словака й намагатимуся Вам помагати (нажаль, часу зараз малувато). Тому почну зразу згідно побачених Вами проблем.

  • Щодо administratyvno-terytojiaľnу system Slovacjku в нашій вікі ми трішки вже визначилися - я як і Ви прихильник подавати «OKRES», та на нашу біду в українському суспільстві доволі консервативні норми впереміжку з радянськими штампами. Тому лише з часом ми зможемо зломити ті нашарування - наскоком лише зашкодимо. Зрештою, ми вже трішки вивели всю структуру подачі матеріалів по територіальним одиницям - провівши доволі довгі консультації й зупинилися на:
  • 1→ Край (kraj) — найвищий рівень YesТак Зроблено
  • 2→ Округ (okres) — другий рівень YesТак Зроблено

cilkom slušne zauvažeňňa. hazeta ukrajinciv slovaččyny "nove žyťťa" same takyj termin (okruh) kolysj vykorystovuvav, može j zaraz vykorystovuje, neznaju, šče podyvľusja. ale chtosj meni moji "okresy" perejmenuvav na "okruha"- ščo nevvažaju za dociľne, jakosj dyvno zvučyť, jakščo uže perekladaty okres, to na okruh, ale admin slovackoji wiki meni napysav, ščo rosijski i ukrajinski "rajony" majuť lyšytysja "rajonamy" i po slovacjky. krim toho, dav šče kiľka pravyl ščo-do perepysu zhidno z pravylamy slovackoji movy+ vyňatky. do reči, ja stvoryv sobi taku storinku na obhovoreňňa i na slovackij wiki, to možu vojuvaty na dva boky, ale i zbyraty tam vidpovidnu informaciji ta dosvid, bo vono zavždy v takych pytaňňach cikavo, "a jak ce robľať navpaky?".--Kamenarius 21:58, 16 листопада 2010 (UTC)Відповісти

Шанований мною Kamenarius, мною було відстояно право на звучання слова ОКРУГА, оскільки це давнє наше українське слово, що вживалося в найменуванні певної території вищого порядку (більша за місцевість, райони). Так Ви частково опираєтеся на спотворений варіант цього слова, який був введений 40-50 років тому в війського-територіальних цілях-демаркаціях за радянських часів й таким чином він потроху вживлювався бюрократичною машиною в наше суспільство. Адже саме слово «Округ» пішло від материнського ОКРУГА й несло поняття - військової територіальної одиниці. Воно, слово «округ», й до тепер відображається в військовій термінології. Оскільки наше, українське суспільство порвало з мілітаристсько-військовою тематикою-направленістю - то й повертаються загальновживані українські слова (яким не менше 300-400 років). Завтра забіжу на Вашу сторінку (й зовсім не воювати:), а ще залишо свій @, аби ми малисмо більше контактних площадок. Успіхів Вам й щасти!!!

Šanovnyj pane Zenku,

  • ja nasampered pročytav "OKRUH" to j na ňoho zareahuvav. Na žaľ, šče ne mav času pročytaty Vaši poperedni uzhodžeňňa z adminamy, čy movoznavcjamy, ale ja jich uže nadrukuvav okremo, ščob spokijno pročytaty, zrobyty prymitky i vyslovyty svoju pozyciju. jakščo tut ščosj pyšu, to poky-ščo pyšu svoji pohľady na častkovi pytaňňa, na žaľ, ne maju zaraz bahato času, ale robľu, ščo možu.
  • podyvyvsja ja u kiľka slovnykiv ta encyklopedij (ukrajinskych)= pravda ti jaki mav, abo pro jaki znaju, a tam naspravdi nemaje ničoho pro OKPEC, + ja nezbah odyn moment: o-KPEC, čerez poľske panuvaňňa, zdajeťsja, ne bude pidchodyty do slovacjkych rajoniv. ja vybačajusj, ščo ja taku modu tut zaviv, ale ja vychodyv z pryncypu: jakščo po slovacjky ukrajinskyj rajon zalyšajeťsja "rajon", to hadav, ščo analohično ce zrobľu i tut i bude vse harazd. ale teper, pisľa zahľadaňňa u ... ja skoriše schyľajusja v bik "OKRUH". pizniše navedu džerela.--Kamenarius 02:14, 19 листопада 2010 (UTC)Відповісти

a dobre, ščo nahadaly oba poňaťťa i joho značeňňa: v dejakych OKPECax (napr. Kežmarok) ja znajšov ne sela, a taki sobi "Javorina (vojensky obvod)". ja znaju ščo "vijskovyj okruh" v UA može buty za terytorijeju biľšyj, ale čy ne naprošujeťsja ukrajinsjke slovo "okruh" same tam? podumajte: ne jakesj maleňke selo, ale naproty sela biľša terytorija, de hromaďanam bez dozvolu min.oborony ne dozvoľajeťsja naviť za hrybamy chodyty: Javorina (visjkovyj okruh).--Kamenarius 23:01, 16 листопада 2010 (UTC)Відповісти

po suti, ja skoriše za OKPEC (z peršym pojasneňňam v dužkach, ščo ce je po ukrajinsjky), a potim v staťťi uže lyše OKPEC, ale tut v cilij dyskusiji ja naviv biľše propozycij, jak dokopatysja do pravdy: zokrema, jak ce perekladajuť tzv. sudovi perekladači, abo, jak ce včať v oseredkach vyvčeňňa mov jak na odnomu, tak na druhomu boci- tomu to j propozycija "rozchytaty" hilky- staťťi tych universytetiv, de vyvčajuť pereklad z takoji do takoji movy, jaki nam treba (pohoďtesja zi mnoju, ščo my ne budemo mučytysja nad tym, čy ce bude vybrana staťťa:-), a jakščo uže zjasujemo osobovyj poimennyj sklad kafedry, to u pošukovych systemach velykych bibliotek možna znajty ne lyše te, ščo dani avtory napysaly, ale i te, ščo vony NE napysaly. a ce bez žartiv :-)--Kamenarius 22:50, 16 листопада 2010 (UTC)Відповісти

  • 3→ Місто (mesto) YesТак Зроблено в вступі вказуватиметься ознаку, що певне місто є центром обци.
  • 5→ «Hrabové (Битча)|Hrabové» YesТак Зроблено в дужках вказана ознака приналежності до міста-містечка

ja vybačajusj, mav na uvazi містечко центр якоїсь обци (бо бачив кілька випадків, коли до однієї обци входило кілька сіл, тому це посилання на сторінку - центрального села однієї обци)

  • 4→ Село (obec) YesТак Зроблено, в вступі вказуватиметься ознаку, що певний обец-село є центром обци (а у випадках входження до цієї обци кількох ближніх сіл - вказуватиму це в тексті вступу).
  • 5→ «Setechov (обец Битча)|Setechov» YesТак Зроблено в дужках вказана ознака приналежності до села-обци (в вступі вказуватиметься ознаку, що певне село-обец є кадастровою дільницею «центрової» обци)

a vybačajusj, ale tut majete na uvazi

  • a."mestske časti", tobto častyny mista (členuvaňňa mista na menši častyny), abo skoriše
  • b.sela nedaleko mist, jaki kolysj može buly samostijnymy, ale časom staly častynoju mista?

=bo ce možuť buty rizni poňaťťa + maty rizni značeňňa--Kamenarius 22:06, 16 листопада 2010 (UTC)Відповісти

Так це більше стосувалося варіанту b.sela nedaleko mist, jaki kolysj može buly samostijnymy, ale časom staly častynoju mista? Оскільки в Словаків ми теж угледіли (як у нас) укруплення територіальних одиниць з обєднанням доволі давніх, з своєю історією сіл в одне ціле (навіть коли між ними до 3-7 кілдометрові відстані) --Когутяк Зенко 22:19, 16 листопада 2010 (UTC)Відповісти

dobre, ščo Vy zadumuvalysj nad takymy detaľamy- dribnycjamy. tut budete maty najskoriše na uvazi taki "rozporošeni sela", jaki ja bačyv na ľvivščyni abo u poľšči, de chata vid chaty stojiť daleko/ naproty toho na zakarpaťťi ta na prjašivščyni ja take nesposterihav, v horystych oblasťach sela majuť dosyť koncentrovanu zabudovu. v slovaččyni je sela najčastiše tež koncentrovani, ale je rehiony, jak okolycja Zvolena, de je taki maleňki odynyci (može buty i paru chat), jaki nazyvajuť LAZY, a biľa kordonu z čechijeju taki rozporošeni odynyci nazyvajuť KOPANICE, často nazvani tak, niby tam žyvuť na samoti predstavnyky tiľky odnoho rodu (napr. Šulek-ovci). ale tut by nam dopomhly

  • a.specializovani heohrafični slovnyky, abo slovnyky heohrafičnych terminiv (bažano z oboch mov), škoda, ščo ja svij ukrajinskyj ne maju kolo sebe:-(
  • b.konkretni zakony, de možuť buty lehaľni definiciji cych poňať. (ja zrazu znaju vidpovidnyk na Vašu "кадастровy дільницю"= slov. katastrálne územie): to u slovackomu katastraľnomu zakoni.--Kamenarius 22:35, 16 листопада 2010 (UTC)Відповісти

Ось Вам подам заархівовану текстівку тих консультацій з адміністратором укр-вікі - фахівцем в мовних питаннях

  • Додам ще від себе, щоби не втрачати словацькі етимологічні ознаки я намагаюся при створенні сторінки Битча (округа) ще робити перенаправлення Окрес Битча. А ще маю до Вас прохання саме в текстах статей більше послуговуватися словацькими та маловживаними тутечки термінами «окрес», «обец» (я їх для приміру частіше використовую відповідно українсько-совкових:)
  • Щодо подачі топонімічних назв - особливо їх перекладу раджу Вам залишати в дужках - автентичні їхні словацьі назви - для приміру навожу Вам таку мою подачу статті Битча (округа) й там Ви запримітете таке написання в переліку населених пунктів «Сульов-Градна (Súľov - Hradná)» , а вже потім кілька тутешніх мовознавців та ми з Вами можемо дійти спільної думки щодо написання-звучання словацьких назв на українській мові - в кожному конкретному випадку (оскільки автопереклад чи російський переклад не відображають всієї картини українського мовлення).

Напослідок скажу Вам, що радий буду (дуже радий) подальшій співпраці з Вами в словацькій тематиці, навіть більше того, з друзями саме плануємо певну українсько-словацьку перекладацько-літературну фундацію. За певного часу (рік/два) постане вона на теренах наших - потужним поступом. Зичу Вам творчих успіхів та гараздів у житті!!! --Когутяк Зенко 19:04, 14 листопада 2010 (UTC) Шануймося!Відповісти

ščyro ďakuju za konstruktyvnyj vidhuk. proponovane i napysane Vamy ja krašče spokijno pročytaju, a za toj čas budu stvorjuvaty dali novi okresy- priorytet ti okresy schidnoji slovaččyny, de žyvuť naši pobratymy, postupovo može rozbižu toho biľše. ščodo perepysu KONKRETNYCH nazv sil i mist: ja namahajusj poky-ščo dotrymuvaty takoho pryncypu:

  • 1.jakščo ce selo, de žyvuť naši- daju avtomatyčno ukrajinskyj ekvivalent, napr. "Ulyč" zamisť slovacjkoho "Ulič",
  • 1.A.dekoly znaju, ščo v seli naši, ale neznaju, jaka oficijna (ukrajinomovna) nazva, ale znaju, jak ce nazyvajuť v narodnorozmovnomu pobuti, todi tak pyšu (za holovne vvažaju, ščo staťťa i systema bude hotova, a potim uže vypravymo, adže ne pyšemo do naukovoho žurnalu)
  • 2.jakščo jdeťsja pro etnično slovacke selo, perepysuju ce iz slovacjkoji na ukrajinsjku,
  • 2.A.dekoly zhidno z tym, jak napysano na movi oryhinalu, a
  • 2.B.inodi tak, ščob i napysane ukrajinsjkoju movoju pry VYMOVI bulo jaknajbiľše schože na te, jak ce zvučyť po slovacjky.
  • 3.pry dejakych selach meni važko vstanovyty, chto tam žyve, abo koho biľše v seli, abo proces asimilaciji zminyv etničnyj sklad sela (adže ja ne buv u vsich selach), todi ce pyšu tak, jakby jšlosja pro slovacjke selo (todi do pereliku sil de žuvuť pivdenni lemky ja take selo nezarachovuju), a jakščo pizniše znajdu pomylku, vypravľu.
  • 4.je sela, u jakych zhidno z perepysom naseleňňa predstavnykiv nac.menšyn je biľše jak 20 vidsotkiv- i todi predstyvnyky nac.menšyn možuť vykorystovuvaty movy nac.menšyn, ja desj bačyv i perelik sil z jichnimy nazvamy na movach nac.menšyn, jakščo znajdu, dam link (bo tam oficijno deržava daje zhodu na vykorystaňňa nazvy sela movoju nac.menšyn). je tut biľše ňuansiv, ale pizniše ja ce rozvedu.
  • X.my b mohly "rozihnaty" razom statti KONKRETNYCH A.universytetiv oboma movamy- čerez B.fakuľtety- na konkretni C.kafedry z D.poimennym skladom vykladačiv, jaki vykladajuť odnu movu v inšij krajini (ukrajinsjku v slovaččyni (Prjašiv, B.Bystrica?), slovacjku v ukrajini (Užhorod, Ľviv?, Rivne? Kyjiv?)), može skoreňko dokopajemosj robit, jakščo chtos z nych kolysj pysav pro te, jak odnoju movoju perekladaty z inšoji movy (jakščo je taki roboty pro pereklad na anhlijsku, to mabuť, i ščo-nebuď korysne znajdemo)--Kamenarius 20:20, 14 листопада 2010 (UTC)Відповісти
  • Ви дуже добре представили логічний ряд щодо найменування сіл-обец - також дотримуватимуся Вашого напрацювання. Та оскільки не маю/мав таких реальних списків щодо % наявності нац. меншин в конкретних селах, тому й вирішив аби «не наробити манки» почати створювати сторінки про територіальні одиниці Словакії - з її західних теренів.
  1. poprobujte tut pohratysja, ce bude, mabuť bez manky:-) ("demografia", "obyvateľstvo", "podľa národnosti", rik 2009, jakščo ja zrozumiv, ce oficijni dani 31.12.2009, a spysok nacionaľnostej možna skopijuvaty iz staťťi "Slovaččyna" i prystosuvaty, jak hodyťsja na konkretnyj okres, otže pracjujemo hrajučysj:-) dani statystyčnoho urjadu + tut jakisj zahaľni dani pro mista ta sela:
  2. ja poprobuju vystavyty mnoju napracjovanyj "prymityvnyj šablon" pry stvorjuvani slovacjkych OKPECiv (pomaly budu kinčaty OKRECy prjašivsjkoho kraju, ale vsich jich bahato (79), a sam ce budu cili tyžni robyty): standardyzovani slovospolučeňňa buduť normaľnym pysjmom, slova, jaki zmiňujuťsja- boldom, i ochoči možuť dopomohty jaknajskoriše zalipyty otu hanebnu pľamu- adže susidňa deržava. a tut na ukr.wiki "muraška" plidno pracjuje na municipalitetach ispaniji, sjohodni stvoryv kiľka statej za paru hodyn, molodec!
  3. krim toho poprobuju ščosj podibne "prymityvne" pereklasty na slovacjku movu, a možemo ce robyty i navpaky- na slov.wiki: čotyry najzachidniši oblasti ukrajiny ne maly naviť spysky oblastej, ne to ščo staťťi!--Kamenarius 23:41, 16 листопада 2010 (UTC)Відповісти
  • Що стосується університетів українських - то найголовніший (Ужгородський), в якому є кафедра й досконало вивчають словацьку мову - в укр-вікі заблокований (його акаунт). Тому чомусь українські словакофіли ігнорують наш ресур - навіть мав розмову з деканом факультету (на книжковому ярмарку), та це його не цікавить - вони розбещені державними дотаціями від України та Словакії, тому їм не цікаво з нами співпрацювати. Але на приватному рівні, гадаю, зможемо залучити кількох волонтерів до цеї співпраці.
  • Щодо перекладів з словацької → українську та навпаки - зараз двоє молодих літераторів взялися за цю роботу, мені вдалося їх спрямувати/зкоординувати з Ужгородським та Київським університетами. А от коли вже вони матимуть хоч якусь базу слів (дав їм планку в 50 - 60 000 слів) - ось тоді вже залучатимемо Вашу - словацьку сторонунарівні з українською мовознавчою стороною. І вже тоді спробую їм помочи видрукувати тотого словника-розмовника. Але то не так швидко буде (гадаю зо 2 роки).

ja ščojno na storinku Словацька мова dodav kiľka slovnykiv ta elektronnych linhvistyčnych džerel slovacjkoji movy. a jim ne maje na ščo čekaty (ne maje sensu jim davaty nijakych planok, zalyšte e-mejl, a ja Vam napyšu čomu). u 2010 roci vydavaty PAPEROVI ukrajinsko- slovacki slovnyky ne maje sensu. vse povynno buty v interneti, abo jak minimum v elektronnij formi, ščob XTO-NEBUĎ sobi joho mih dopovňuvaty (bo pro koho vono v paperovij formi vydajeťsja?). pravda, ne tak, jak zaraz toj tlumačnyj slovnyk ukrajinskoji movy (slovnyk.net), na jakyj ja chotiv daty link na slovackij wiki v staťťi Ukrajinčina :-( ale vže navčyvsja vid Vas robyty posylaňňa, a teper Vam tut stiľky toho narižu...:-)--Kamenarius 01:23, 18 листопада 2010 (UTC)Відповісти

  • А до статей про університети, театри та інші культурні справи/заклади Словакії - візьмуся з нового 2011 року (бо таки суттєво обмежений в часі перебувати/редагувати в укр-вікі). Тому зичу Вам файних творчих здобутків й успіхів в повсякденному житті! --Когутяк Зенко 21:01, 14 листопада 2010 (UTC) Шануйтеся!!!Відповісти