Обговорення користувача:Oleksii0/Окислювально-відновні реакції (08.02.2008—08.02.2008)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення користувача:Oleksii0/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення користувача:Oleksii0

Окислювально-відновні реакції[ред. код]

Ви мали на увазі Окиснювально-відновні реакції ? В українській мові окиснення і окислення — суть різні речі. Білецький В. С.

Як я розумію, окиснення — зв'язок з киснем, а окислення — зміна електронного стану. Мова йде про перенос електрона, не важливо від кисню чи іншої групи. Таким чином, маються на увазі саме окислювально-відновні, а ніяк не окиснювально-. Чи я помиляюсь?--Oleksii0

Окислення (рос. окисление, англ. oxidation, нім. Oxydation f) – реакція оксидатора із субстратом, наслідком якої є утворення кислот. Ви плутаєте "окислення" і "окиснення". Розумієте його по-російськи "окисление". Прошу дуже залишити ВСЕ повязане з цими термінами "на відкуп" законодавцям сучасної української термінології, зокрема групі термінознавців з НАН України. Або самі користуйтеся СУЧАСНИМИ тлумачними словниками, скажімо Й.О.Опейди та ін. Я консультувався САМЕ З НИМИ, коли ставив ці терміни. Не робіть тут нічого "від себе". Білецький В. С.

Згідно вашим тлумаченням, і окислення, і окиснення мають дуже вузьке значення. Крім того, не відповідають наведеним перекладам. Скажіть мені, як перекладати рос. окисление = англ. oxidation, тобто як називається реакція, при якій реагенти змінюють степень окисления = oxidation state, і я буду використовувати цей термін. Решта термінів мене не дуже цікавлять, бо застосовуються дуже рідко. Я перекладав його як окислення, і мені здавалося, що це і є усталеним перекладом терміну, який можна знайти у всіх підручниках (відомих мені) та переважно в інтернеті. Чи це не так? Згідно вашому визначенню, окиснення на цю роль ніяк не підходить (ваш словник фактично дає визначення окиснення, як реакції з киснем). Тобто "окиснювально-відновні", виходячи з вашого визначення, невірно. Може "оксидаційно-відновні"? Я такого ніколи не чув, але google дає цілих 2 посилання, може зараз така мода, не знаю.--Oleksii0 18:11, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти
По-українськи має бути окисно-відновні. Процес окиснення, а окислення — запозичення з рос. мови. --VOv@ 18:24, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти
Тобто стаття окиснення у той версії, як зараз (ймовірно запозичена із словника Білецького) помилкова? (вона визначає окиснення як реакцію з киснем).--Oleksii0 18:29, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти
Цікава дискусія. Спостерігаю. Просьба чітко написати, щоб я знав Дядько Ігор 18:34, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти
A + e- — ? процес окиснення — процес віддавання електронів, що супроводжується підвищенням ступеня окиснення елемента
A + O2 — ? реакція окиснення. Взагалі-то реакція взаємодії з киснем є окисно-відновною і кисень виступає окисником. --VOv@ 18:44, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти
Немає сумніву, що друга реакція зазвичай (але не завжди) підклас першої. Тобто окремого терміну для реакції з киснем немає? Ви впевнені в вашій термінології? (Бо я вживав ці терміни у власних статтях, хочу впевнитися, що все вірно або виправити.) Треба тоді і на статтю окиснення слід шаблон поставити, що інформація помилкова. А як щодо термінів окислення та оксидація, такі взагалі формально існують?--Oleksii0 18:56, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти
Якщо ВСІ не проти — я візьму один-в-один (дослівно) визначення з сучасних видань НАН України і припинемо дискусію. Білецький В. С.
Залежно від того, які вони. Якщо вони однозначно трактують, як слід перекладати іншомовні терміни, я згоден. Можете навести їх тут або дати тут посилання, якщо наведете в статтях?--Oleksii0 19:18, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти
Зараз плутанина. Окислення написано oxidation (A + e-), окиснення — (oxigenation). Не знаю, коли хто змінював, але треба навести порядок і обов'язково дати посилання на термінологічні словники, бо плутанина не припинеться Дядько Ігор 19:27, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти