Ріттер Павло Григорович

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ріттер Павло Григорович
Проф. Ріттер П. Г. (1930).jpg
Народився 17 квітня 1872(1872-04-17)
Чутове, Полтавська область
Помер 1939
Діяльність мовознавець
Alma mater ХНУ імені В. Н. Каразіна
Заклад ХНУ імені В. Н. Каразіна
Автограф Pavlo Ritter signature.png

Wikisource-logo.svg Роботи у Вікіджерелах
CMNS: Ріттер Павло Григорович у Вікісховищі

Павло́ Григо́рович Рі́ттер (5 (17) квітня 1872(18720417), Чутове — 1939), літературознавець і мовознавець-санскритолог й індоєвропеїст та перекладач, один з перших українських індологів, родом з Полтавщини.

Біографія[ред. | ред. код]

Павло Григорович Ріттер народився в родині обрусілих німців. 1890 р. він закінчив з золотою медаллю 3-тю харківську гімназію та вступив до історико-філологічного факультету Харківського університету. Ще навчаючись на першому курсі, Ріттер, під впливом Д. М. Овсянико-Куликовського, вирішив присвятити себе вивченню порівняльного мовознавства, санскрита і давньоіндійської літератури. Крім цього Ріттер займався романськими мовами (зокрема італійською). У 1894 р. Ріттер закінчив університет і був залишений на кафедрі порівняльного мовознавства. По закінченні Харківського університету (1894) Ріттер студіював у Берліні санскрит і порівняльне мовознавство. Він поїхав на стажування за кордон, прослухав у Берлінському університеті курси відомих професорів: І. Шмидта — з порівняльного мовознавства, А. Вебера та К. Гельнера — з санскриту. У Німеччині Ріттер захопився вивченням роману індійського письменника VI століття Дандіна «Пригоди десяти юнаків» (вчений став одним з перших перекладачів цього роману).

Після повернення з Німеччини Ріттер став викладати італійську мову у Харківському університеті. 1899 р. він став приват-доцентом кафедри порівняльного мовознавства, де читав курси з санскриту, історії індійської літератури та ін. з 1897 він працював викладачем Харківського університету (з 1921 професором, з 1922 — очолював кафедру мовознавства.

Після 1917 р. Ріттер продовжував працювати в Харківському університеті, а після його розформування — в Академії теоретичних знань та ХІНО, де йому було присвоєно звання професора без захисту дисертації. Він викладав порівняльну граматику індоєвропейських мов, керував науково-дослідною кафедрою мовознавства. У 1926 р. Ріттер стає одним з співзасновників та активних діячів Всеукраїнської асоціації сходознавців (ВУНАС), членом редколегії «Бюлетеня ВУНАС», журналу «Східний світ» (пізніше — «Червоний схід»). Тоді ж він стає директором трирічних курсів східних мов, що почали працювати у Харкові. Продовжуючи вивчати класичну індійську літературу, він перекладає також твори Р. Таґора, Бхартрхарі, Ріґ-Веди, робить український переклад елегії Калідаси «Хмара-вістун», готовить велику антологію давньоіндійської літератури в перекладі українською.

Після 1929 р. політичні репресії торкнулися й праці ВУНАС, яку критикували за пропаганду буржуазних методів і напрямків сходознавства. 1930 р. організацію було ліквідовано, а замість неї створено у Києві Інститут мовознавства з філіалом у Харкові. Ріттер мав стати керівником цього філіалу. Але вже 1932 р. його звільнили з посади, бо в той час розгорнулася нова хвиля репресій проти сходознавців, яких звинувачено у шпигунській діяльності.

1936 р. тяжкохворий і майже сліпий вчений, який ще працював на філологічному факультеті Харківського університету, вийшов на пенсію. Але, не зважаючи на хворобу, 1938 р. він був заарештований і помер у лікарні у квітні 1939 р., не дочекавшись закінчення слідства. Наукова діяльність Ріттера була присвячена перекладу і коментуванню творів санскритської літератури. Крім того, П. Г. Ріттер написав більше 50 статей з різних проблем індології  для енциклопедичного словника братів Гранат. Йому належить багато перекладів з санскриту на російську мову; на українську він переклав поему «Хмара-вістун» Калідаси (1928), гімни Ріґ-Веди, а з нової індійської літератури перекладав поезії і прозу Рабіндраната Таґора та ін.

Науковий доробок[ред. | ред. код]

Дандин и его роман «Похождения десяти юношей» // Зап. Харьк. ун-та. — 1898. — Кн. 2. — Ч. неофиц. — С. 1–13.

Что такое санскрит?: (Пробная лекция) // Зап. Харьк. ун-та. — 1900. — Кн. 2. — Ч. неофиц. — С. 1–12.

Краткий курс санскритской грамматики. — Х.: Тип. ун-та, 1904. — 112 с. — Литогр.

Санскрит: изд. Общества взаимопомощи студентов-филологов Харьк. ун-та. — Х. : Типолит. С. Иванченко, 1911. — ХXVIII, 74 с. — Литогр.

Джерела[ред. | ред. код]