Tombe la neige

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

«Tombe la neige» (фр. «Падає сніг») — пісня бельгійсько-італійського автора і виконавця Сальваторе Адамо (1963), яка увійшла до його дебютного альбому «63/64».

Пісня стала справжнім світовим хітом того часу, а також «візитною карткою» автора, який виконував її не тільки з оригінальним французьким текстом, але і зі словами іншими мовами.

Існують зокрема тексти італійською («Cade la neve»), іспанською («Cae la nieve»), японською («Yuki ga Furu»), турецькою («Her yerde kar var»), нідерландською («Als de sneeuw valt»), російською («Падает снег»), українською («Пада сніг»).

Оригінальний текст :

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon cœur s´habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L´oiseau sur la branche
Pleure le sortilège
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l´absence
Cet odieux silence
Blanche solitude
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège.

Український варіант (з французької переклав Володимир Книр):

А сніг все пада…
Мила, де ж ти є?
В цю ніч снігопаду
тужить серце моє.
Цей сніжний кортеж
з ходою сумною…
І тужить зі мною
птах на дереві теж.
Ти вже точно не прийдеш.
Я — в зажурі. Де ж ти? Де ж?..
А сніг все пада,
так тихо й лапато.
Цей сніг все пада,
а ти все не йдеш.
І ніч снігопаду -
у розпачі теж.
Реальність печальна…
Порожнеча і тиша…
Незносне мовчання…
А могла бути ти ж…
Але ти вже не прийдеш.
Розпач мій не знає меж.
А сніг все пада,
тихо так й лапато.

Посилання