Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Система Концевича — набір правил транскрибування слів корейської мови російською кирилицею . Розроблена російським сходознавцем Львом Концевичем на основі ранішої транскрипції О. О. Холодовича 1950-х років. Основна система запису корейських слів країнами, що використовують російську мову: Росія та Білорусь [1] .
Таблиці
Голосні
Прості голосні
ㅏ
ㅓ
ㅗ
ㅜ
ㅡ
ㅣ
ㅐ
ㅔ
ㅚ
ㅟ
а
о
o
у
ы
и
э
е
ве
ви
а
о
o
у
и
і
е
е
ве
ві
Складені голосні (дифтонги)
ㅑ
ㅕ
ㅛ
ㅠ
ㅒ
ㅖ
ㅘ
ㅙ
ㅝ
ㅞ
ㅢ
я
ё
ё
ю
йя
йе
ва
вэ
во
ве
ый
я
йо
йо
ю
йя
є
ва
ве
во
ве
ий
Брунатним кольором записана українська передача голосних.
Дифтонги ㅖ та ㅢ передаються як е (е ) та и (і ) , якщо стоять в середині слова між голосними або після приголосних ㄴ, ㅁ, ㅇ та ㄹ.
Дифтонги ㅕ та ㅛ передаються українською як ьо , якщо стоять після приголосного, за винятком приголосного ㅇ.
Приголосні
Приголосні
ㄱ
ㄲ
ㅋ
ㄷ
ㄸ
ㅌ
ㅂ
ㅃ
ㅍ
ㅈ
ㅉ
ㅊ
ㅅ
ㅆ
ㅎ
ㄴ
ㅁ
ㅇ
ㄹ
к
кк
кх
т
тт
тх
п
пп
пх
ч
чч
чх
с
сс
х
н
м
н
р/ль
Приголосні ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ та ㄹ передаються як г , д , б , дж та р якщо вони стоять в середині слова між голосними або після приголосних ㄴ, ㅁ, ㅇ та ㄹ.
Приголосні ㅅ, ㅈ, ㅊ, ㅌ та ㅆ передаються як т , якщо вони стоять в кінці складу або слова.
Приголосні ㅋ та ㅍ передаються як т та п , якщо вони стоять в кінці складу або слова.
Приголосний ㅇ передається як нъ (н' ) якщо стоїть наприкінці складу і передує голосному.
Приголосний ㅇ не читається на початку слова і перед голосним на початку складу.
На межі складів
2 склад →
ㅇ
ㄱ
ㄴ
ㄷ
ㄹ
ㅁ
ㅂ
ㅅ
ㅈ
ㅊ
ㅋ
ㅌ
ㅍ
ㅎ
1 склад ↓
к
н
т
р
м
б
с
ч
чх
кх
т
п
х
ㄱ
к
г
кк
нн
кт
нн
нм
кп
кс
кч
кчх
ккх
кх
кпх
кх
ㄴ
н
н
нг/нк
нн/лл
нд/нт
лл/нн
нм
нб/нп
нс/нсс
ндж/нч
нчх
нкх
нтх
нпх
нх
ㄷ
т
д/дж
тк
нн
тт
нн
нм
тп
сс
тч
тчх
ткх
ттх
тпх
чх
ㄹ
ль
р
льг/льк
лл
льт
лл
льм
льб/льп
льс/льсс
льч
льчх
лькх
льтх
льпх
рх
ㅁ
м
м
мг/мк
мн
мд/мт
мн
мм
мб/мп
мс/мсс
мдж/мч
мчх
мкх
мтх
мпх
мх
ㅂ
п
б
пк
мн
пт
мн
пм
пп
пс
пч
пчх
пкх
птх
ппх
пх
ㅇ
н
н
нг/нк
нн/лл
нд/нт
лл/нн
нм
нб/нп
нс/нсс
ндж/нч
нчх
нкх
нтх
нпх
нх
Див. також
Примітки
Посилання