Пограбування по…

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Пограбування по...
рос. Ограбление по…
Вид Мальована мультиплікація
Жанр пародійний фільмd і пародія
Режисер Юхим Гамбург
Сценарист Михайло Ліпскеров
Оператор Михайло Друян
Композитор Генадій Гладков
Художник Daniil Mendelevichd
Кінокомпанія Союзмультфільм
Дистриб'ютор Союзмультфільм
Тривалість 1085 секунда
Мова російська
Країна СРСР
Рік 1978
IMDb ID 0332288

«Пограбування по …» (рос. Ограбление по…) — радянський мультиплікаційний фільм для дорослих, що вийшов в 1978 році. Пародія на «гангстерські» фільми різних країн. Мультфільм складається з чотирьох новел, кожна з яких показує пограбування банку з «характерними особливостями» тієї чи іншої країни (США, Франція, Італія та СРСР). Кожна новела пародіює детективні фільми відповідних країн 1960-70-х років, з них використовується безліч кліше, а мальовані герої схожі на популярних акторів того часу.

Сюжет[ред. | ред. код]

Перша частина, «Пограбування по-американськи», висміює стереотипи США в радянському поданні (реклама, хмарочоси, стриптиз-бари) і пародіює американські гангстерські бойовики з безліччю перестрілок, вибухів, інтриг і вбивств. За викраденими з банку коштовностями спокійно стежить шериф, холоднокровний «супер-герой», який наприкінці забирає викрадене собі, кажучи при цьому: «Дуже шкода, але злочинцям вдалося сховатися …».

У «Пограбуванні по-французьки» компанія з чотирьох спільників (злочинець, що вийшов на волю, господиня бару, молодий відвідувач бару і ручна миша) розробляє хитромудрий план, заснований на безлічі неможливих в реальному житті випадковостей, ретельно до нього готується і вдало грабує банк. Наприкінці гроші у них викрадає «п'яний» відвідувач бару, який стежив за ними, але й він попадається поліції з вкраденими грошима. Основними об'єктами пародії можна вважати фільм 1967 «Сонце бродяг», який відомий також як «Ви не все сказали, мосьє Фарран» і фільм 1963 «Мелодія з підвалу» із Жаном Габен у головній ролі. Сама кінцівка — свого роду пародія на фільм «Диявол і десять заповідей» (1962).

Пограбування по-італійськи висміює корупцію і силу особистих зв'язків в Італії, інфляцію, а також знамениті італійські лінь і нехлюйство. П'яниця і батько багатодітної сім'ї, нащадок благородних князів Маріо Бріндізі, після того як його дружина Лючія народила трьох близнят (додатково до вже наявних дітей, деяких від колишньої дружини, яка лояльна до його способу життя), займає у всіх гроші, обіцяючи віддати, коли пограбує банк. Про те, що він збирається це зробити, знають всі, в тому числі поліція, але ніхто нічого не робить. Більше того, кредитори, втомившись від його вічних обіцянок, самі приносять його в банк, де знайомі службовці із задоволенням віддають йому гроші. Але як тільки Маріо роздає борги, він залишається знову ні з чим. Герої фільму згадують «святого Януарія» («Хай допоможе тобі святий Януарій») — можливо, що це відсилання до фільму "Операція "Святий Януарій "(1966 рік).

Пограбування по … (у цензурній версії 1978 відсутній) — заключна частина, яка не має власної назви (умовно «Пограбування по-радянськи»), для радянських глядачів грає роль останньої фрази в анекдоті і пародіює радянську дійсність. Два явних кримінальника кожен день ходять до ощадкаси, бажаючи її пограбувати, але її весь час зачинено (то на санітарний день, то на ремонт). Нарешті через рік їх терпець уривається, і вони самостійно закінчують ремонт, що стоїть на місці через зневажливе ставлення. Але коли вони, нарешті, заходять в готову будівлю, до входу підходить міліціонер Аніскін і вішає вивіску «Міліція». Камера від'їжджає назад, і глядачі бачать популярний у той час рекламний плакат — «Зберігайте гроші в ощадній касі».

Персонажі[ред. | ред. код]

Усі головні персонажі змальовані з реальних акторів: Пограбування по-американськи

Пограбування по-французьки

Пограбування по-італійськи

Пограбування по-радянськи

Цікаві факти[ред. | ред. код]

Заставка мультфільму є гумористично зміненою заставкою американської кінокомпанії Metro-Goldwyn-Mayer — лева несподівано «викидає» Чебурашка який і займає його місце.

Нова редакція фільму[ред. | ред. код]

Остання частина мультфільму («… по-радянськи») була заборонена до показу цензурою. Крім ідеологічних міркувань, причина була також у тому, що один з героїв був списаний з Крамарова, який в 1981 році емігрував до США і позбувся громадянства СРСР. Повна версія мультфільму з відновленим четвертим фрагментом була випущена в 1988 році.

Посилання[ред. | ред. код]

http://www.kinopoisk.ru/film/42748/