Користувачка:Antanana/ескізи: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 432: Рядок 432:
* [http://www.britishmuseum.org/explore/online_tours/europe/michelangelo_money_and_medals/bronze_medal_of_michelangelo.aspx Bronze medal of Michelangelo, by Leone Leoni]
* [http://www.britishmuseum.org/explore/online_tours/europe/michelangelo_money_and_medals/bronze_medal_of_michelangelo.aspx Bronze medal of Michelangelo, by Leone Leoni]
* [http://karlzipser.com/michelangelo.html Drawing, Sculpture, and the Sistine Chapel Ceiling]
* [http://karlzipser.com/michelangelo.html Drawing, Sculpture, and the Sistine Chapel Ceiling]
* [http://www.britishmuseum.org/PDF/british_museum_michelangelo_drawings.pdf GENERAL INFORMATION - British Museum]
* [http://www.britishmuseum.org/pdf/Michelangelo.pdf Michelangelo (1475-1564) - British Museum]
* [http://www.telegraph.co.uk/culture/art/art-news/7552967/Secret-Michaelangelo-sketch-uncovered.html Secret Michaelangelo sketch uncovered]
* [http://www.eeweems.com/michelangelo/ MICHELANGELO, THE GREAT FLORENTINE PAINTER AND SCULPTOR OF HISTORY ]
* [http://jhc.oxfordjournals.org/content/10/1/9.abstract THE BRITISH MUSEUM'S MICHELANGELO ACQUISITIONS AND THE CASA BUONARROTI]
* [http://www.nndb.com/people/977/000024905/ NNDB]

Версія за 17:01, 21 лютого 2012

Мікеланджело Буонарроті

Проект нового собору Святого Петра доручили Браманте, а у 1505 році Мікеланджело одержав замовлення на розробку проекту гробниці. Її створення було неможливе навіть у той час, але і Папа Римський, і художник були нестримними мрійниками.

Неясно, чи мають вони якесь особливе значення чи є чисто декоративними.

Існуючі інтерпретації сенсу цього розпису могли б скласти невелику бібліотеку. Розпис папської капели мав би мати ортодоксальне значення, але поза сумнівом, у цьому комплексі утілилася і ренесансна думка.

Зображення розпадаються на три основні групи: сцени з Книги Буття, пророки і сивіли і сцени в пазухах зведення.

У чотирьох вітрилах зведення розміщені сцени: Юдиф і Олоферн, Давід і Голіаф, Мідний змій і Смерть Амана. Кожна з них — приклад таємничої участі Бога в порятунку свого вибраного народу. Про цю божественну допомогу оповідали пророки, що передбачали пришестя Месії. Кульмінацією розпису є екстатична фігура Іони, розташована над вівтарем і під сценою першого дня творіння, до якої звернений його погляд. Іона є провісником Неділі й вічного життя, бо він, подібно до Христа, що провів три дні в гробниці перед тим, щоб піднестися на небо, провів три дні в череві кита, а потім був повернений до життя. Через участь у месі біля вівтаря внизу, віруючі причащалися до таємниці обіцяного Христом порятунку.

У вільному кубічному просторі зі склепінням, Мікеланджело розмістив пристінні гробниці з фігурами Джуліано та Лоренцо. З одного боку розташований вівтар, навпроти — статуя Мадонни з немовлям, що сидить на прямокутному саркофагу з останками Лоренцо Пишного та його брата Джуліано. По боках розташовані гробниці молодших Лоренцо й Джуліано. Їх ідеалізовані статуї розміщені у нішах — погляди звернені до Богоматері з немовлям. На скосах саркофагів — лежать скульптурні фігури, алегорії Дня, Ночі, Ранку й Вечора.

Джованні Строцці написав на «Ніч» Буонарроті такі рядки:

«Ця вічна Ніч, вона спокійно спить,
Перед тобою — Янгола творіння.
І дихає вона, хоч і з каміння,
І заговорить, як її збудить.»

Буонарроті відповів також віршовано: «Caro m'el soimo, е piu l'esser di sasso, — Mentre che'l danno e la vergogna dura…» -

«Так любо спать — любіш закам'яніть,
коли злочинство і ганьба довкола,
не відчувати — найсолодша доля,
я сплю, мовчи, не пробуй розбудить»

Поступово у Мікеланджело, ймовірно, формується власне уявлення про християнство, що виразилося в його малюнках і віршах. Спочатку воно всмоктувало ідеї кружка Лоренцо Пишного, що базувалися на невизначеності тлумачень християнських текстів. Останніми роками ж Мікеланджело відкидає ці ідеї. Його займає питання, наскільки мистецтво пропорційно християнській вірі і чи не є воно недозволенним і зарозумілим суперництвом з єдиним законним і справжнім Творцем?

Філософія і світосприйняття

Сприйняття Мікеланджело реальності як втіленого в матерії духу поза сумнівом сходить до неоплатоників. Для нього скульптура була мистецтвом «вичленення» або звільнення фігури, поміщеної в кам'яному блоці. Не виключено, що деякі з його самих вражаючих по силі дії творів, які здаються «нескінченими», могли бути навмисно залишені такими, тому що саме на цій стадії «звільнення» форма найадекватніше утілювала задум художника.

Деякі з головних ідей кола Лоренцо Медичі послужили джерелом натхнення і терзань Мікеланджело в його подальшому житті, зокрема суперечність між християнським благочестям і язичницькою чуттєвістю.

Вважалося, що язичницька філософія і християнські догмати можуть бути примирені (це відбито в назві однієї з книг Фічино — «Платонівська теологія про безсмертя душі»); що всі знання, якщо вони правильно зрозуміли, є ключем до божественної істини. Фізична краса, втілена в людському тілі, є земним проявом краси духовної. Тілесна краса може прославлятися, проте цього недостатньо, бо тіло — в'язниця душі, яка прагне повернутися до свого Творця, але може здійснити це тільки в смерті. Згідно Пико делла Мірандола, протягом життя людина володіє свободою волі: він може піднестися до ангелів або зануритися в несвідомий тваринний стан. Молодий Мікеланджело знаходився під впливом оптимістичної філософії гуманізму і вірив в безмежні можливості людини.

[1] The Metaphysics of Love: Studies in Renaissance Love Poetry from Dante to Milton За Albert James Smith,Smith Albert James

Sunday, C.M., 2010. The Love Poetry of Michelangelo Buonarroti. Процитовано 22 січня 2012.

поезія

Alexander, Sidney. The Complete Poetry of Michelangelo. Ohio University Press, Athens, 1991.

Cambon, Glauco. Michelangelo's Poetry: Fury of Form. Princeton University Press, 1985.

Clements, Robert J. The Poetry of Michelangelo. New York University Press, 1965.

The Complete Work of Michelangelo, Reynal and Company in Association with William Morrow & Co., New York. Copyright Istituto Geografico De Agostini, Novar, Italy.

The Complete Poems of Michelangelo (UNESCO Collection of Representative Works. Italian Series, ed. Joseph Tusiani. Dufour Editions; (January 1986).

{{Reflist|30em|group="1"}}

Elaine Lobl Konigsburg From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler http://www.michelangelo.com/buon/bio-index2.html

http://www.abcgallery.com/M/michelangelo/michelangelobio.html

http://robertpatrickpersonal.wordpress.com/2010/07/17/album-michelangelos-models/ MICHELANGELO’S MODELS a play in 3 acts by Robert Patrick Play copyright 1981 by Robert Patrick. For all rights, please contact: Robert Patrick, 1837 N. Alexandria Ave., #211, L.A, CA 90027 rbrtptrck@aol.com.

http://www.michelangelomodels.com/m-models/source_books.html http://www.harryspell.com/aciMichelangelo.html

Оголений юнак
(бл. 1501 —1503)
Чоловічий торс
(бл. 1513)
Чоловічий торс
(бл. 1513)
Оголена жінка
(бл. 1513 —1532)
Річковий бог (студія чоловічого торса)
(бл. 1524)
Двоє бійців
(бл. 1525)

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:nGB_SactqWkJ:zg61.blogspot.com/2010/06/blog-post_28.html+&cd=27&hl=en&ct=clnk&lr=lang_uk%7Clang_en&client=firefox-a

Мікеланджело, світ в грандіознім видінні,
Де з Гераклами в шалі змішались Христи,
Де з могил на весь зріст підіймаються тіні.
I свій саван деруть, аж ламають персти

Оригінальний текст (італ.)

Da che concecto a l'arte intera e diva
le membra e gli acti d'alcun, poi di quello
d'umil materia un semplice modello
e il primo parto che da quel deriva

Мікеланджело[1]

Мікеланджело, світ в грандіознім видінні,
Де з Гераклами в шалі змішались Христи,
Де з могил на весь зріст підіймаються тіні.
I свій саван деруть, аж ламають персти

Оригінальний текст (італ.)

Da che concecto a l'arte intera e diva
le membra e gli acti d'alcun, poi di quello
d'umil materia un semplice modello
e il primo parto che da quel deriva

Мікеланджело[1]

Мікеланджело, світ в грандіознім видінні,
Де з Гераклами в шалі змішались Христи,
Де з могил на весь зріст підіймаються тіні.
I свій саван деруть, аж ламають персти

Шарль Бодлер, «Маяки»
(переклад Івана Драча)

Державна пенітенціарна служба України

Примітки

  1. а б Микеланджело. Поэзия. Письма. Суждения современников, с. 12

всяке