Вікіпедія:Перейменування статей/Великий Каньйон (США) → Великий Каньйон
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Великий Каньйон (США) → Великий Каньйон та Великий Каньйон (Крим) → Великий каньйон Криму[ред. код]
Оскільки американський каньйон (за всієї поваги до кримського) значно відоміший, а переважна більшість джерел подають назву кримського каньйону як Великий каньйон Криму — NickK 22:05, 26 квітня 2009 (UTC)
- За доцільність підтвердженна масивом існуючих - і майбутніх - посилань --Deineka 04:43, 27 квітня 2009 (UTC)
- За Згідно із аргументацією. --yakudza พูดคุย 07:47, 27 квітня 2009 (UTC)
- А слово «каньйон» точно треба з великої літери писати для американського, але не для українського? --Drundia 19:42, 27 квітня 2009 (UTC)
- § 38 п. 8 «Географічні й топографічні власні назви (незалежно від кількості їхніх складників) пишуться з великої літери, крім службових слів і родових означень (затока, мис, море, острів, пік, хребет і т. ін.)» — тож як я розумію слово «каньйон», як родове означення, треба писати з малої літери в обох випадках, хіба що Великий каньйон фактично не є каньйоном. --Drundia 09:34, 5 травня 2009 (UTC)
- Невже не є каньйоном? --Tigga 09:50, 5 травня 2009 (UTC)
- Мабуть все ж таки є. До речі у § 110 «Великий каньйон» подається як приклад. А от у назві національного парку згідно з приміткою до § 38 п. 8 слово каньйон вже треба писати з великої літери. Повертаючись до § 110, може оте от «Ґранд» у назві національного парку (згадується у статті) треба перекласти. --Drundia 15:20, 5 травня 2009 (UTC)
- За Дійсно, так доцільніше. Білецький В. С.
- Рішення: перейменувати за результатами обговорення--Deineka 18:42, 7 травня 2009 (UTC)