Вікіпедія:Перейменування статей/Лаям Галлахер → Ліам Галлахер

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

На жаль, зараз триває непродуктивна війна перейменувань сторінки. en:Liam стверджує, що ім'я вимовляється як Ліем. Ось відео, де співак сам називає себе Ліем. Поширені два розмовні варіанти: Ліам і Лаям. Більшість більш-менш авторитетних джерел (плюс вищевказані) транскрибує саме Ліам. --Friend 09:57, 12 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]

Хоча й не в тему, але дійсно з прізвищем є два вариіанти. Слухаємо і читаємо тут: GA-luh-gur і GA-luh-hur. Але Ґаллаґер зовсім непоширене в українських медіа, тому з двох правильних вариіантів обираємо найбільш поширений. Щодо імені Liam, то тут, вкотре стверджую, правильний варіант лише один: слухаємо у тому ж авторитетному джерелі. Garik 11 19:32, 12 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
На щастя і «h» і «g» наш правопис дозволяє передавати через «г». --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 02:06, 13 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Цілком можливо додати як варіант на початку статті, але обов'язково з посиланням (хоча в укр. Інтернеті жодного разу не зустрічається Ліам (Лаям) Галлагер): Лі́ам[1] [2] [3] Га́ллахер (Га́ллагер)[4] (англ. William John Paul Gallagher) (21 вересня 1972 року, Бернідж, Манчестер, Англія)...
Ну що поробиш, якщо в українському Інтернеті пишуть неправильно. Ми ж за них розумніші. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 09:58, 14 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Чому ж неправильно? Правильні два варіанти передачі прізвища. Garik 11 15:28, 14 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
  •  За, він Ліам, про що свідчить вимова імені ним самим, але аж ніяк не Лаям. Щодо прізвища, то згідно з en:Gallagher (surname) це одна з англійських транскрипцій ірландського прізвища Ó Gallchóbhair, який звук у ірландців, мені сказати важко. Можливо, він і Галлагер... але тоді воно дуже мало схоже на оригінальну вимову — NickK 13:22, 12 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
    Я тут спробував трошки подумати, виходить щось на кшталт [oː ɡal̪ˠxoːwəɾˠ] — Ґалховер, або за новішою формою Ó Gallchóir [oː ɡal̪ˠxoːəɾˠ] — Ґалхоер, англійська вимова від того трошки відійшла вже, там ще пишуть що є більше 30 можливих варіянтів. Викривлення нагадує ситуацію з Копенгаґеном [kʰøb̥ənˈhaʊ̯ˀn]. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 03:47, 13 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
  •  ПротиЯ особисто За Лаям, хотів піти на копроміс, але моя назву виправили. Візьміть за приклад Brian(доречі ірландське ім'я також), читається як Браян, слово liar-брехун, яке є майже копією Liam і читається як лаяр. Я маю на увазі, що я це ім'я читаю не за ірланським правописом, а за англійським. Я важаю 2-і версії є правильні, але за різними првописами. Але я більше звик до Лаям і тому вирішив написати компромісну назву Лаям (Ліам) Галлахер. Я писав, що до нього англійські журналісти звертаються так і так і він до цього нормально ставиться, джерел не можу навести, бо це я дивився по телебаченню jim777 16:09 12 жовтня 2009 (UTC)
    Стаття не може мати двох назв у дужках, назва має бути одна, з тими дужками в назві її ніхто не знайде. А от у вступі можна написати Ліам (Лаям), це не проблема. Щодо звернення... взагалі, будь-яка вихована людина нормально реагуватиме на звернення до неї з дрібною помилкою — NickK 14:28, 12 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Ви напевно не знаєте біографії Галлахерів. Liam дуже сканадальна, розважлива особистість, і журналістів любить лаяти. А в цьому випадку ніколи не каже поганих слів, коли до нього звертаються Лаям, а не Ліам, що означає і Лаям правильно. jim777
По-перше, я проти будь-якого згадування у статті слова Лаям, навіть у контексті Ліам (Лаям). Бо Лаям - це неправильний, помилковий варіант. Чи не повинні ми прагнути того, щоб українська Вікіпедія ставала джерелом, на яке посилаються інші як на взірець перевіреної інформації, а не яке вбирає у себе весь інформаційний непотріб? По-друге, jim777 або щось не розчув, коли каже, що він чув від "англійських журналістів" Лаям, або просто... каже неправду (в останнє я не хочу вірити:)). Бо бути такого не може. І ще раз: не може. Garik 11 19:45, 12 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Яка ще неправда в мене не має такого слово як брехня, я біографію Лаяма навідміну від енциклопедистів вже знаю досить давно і гурт Oasis слухаю вже 8 років (неперевершений гурт, жаль що розпались надіюсь колись воз'єднаються) і скажи чоловіче навіщо ж мені брехати, це типу щось комусь довести чи що? Я нормальна людина, навіщо це мені, скажи!? Аж смішно!!! jim777
Так я ж і кажу, що не хочу вірити, що ви кажете неправду, і я впевнений, що ви чудова людина. :) Тому скоріше за все ви просто не розчули. :) Ну не може бути такого, щоб журналісти Бі-бі-сі (яка є взірцем в англ. вимові взагалі) вживали вимову, що не є зафіксована у будь-якому авторитетному джерелі. Garik 11 23:24, 12 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Ваша справа. А чому ж це завжди має бути зафіксоване десь, я чув по BBC підкреслюю по ТВ, а не з ітернету, тоді ще Ютубу не було як журналіст сказав Лаям, це було в новинах вже досить давно напевно років 5 тому і казав він це неодноразово. Все я після цієї відповіді йду спати, доброї ночі вам jim777
Якщо вже на то пішло, то я слухаю гурт "Оуесіс" не 8 років, а приблизно з 1995 і пам'ятаю, як тоді студентом ін'яза записував на плівку і вивчав радіотрансляції Бі-бі-сі, де ведучий представляв перші пісні гурту, який очолюють "brothers Noel and Liam Gallagher" і повторював за ним. :) Добраніч і вам. Garik 11 23:24, 12 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
  •  Проти Я за Лаям, бо є ж наведений приклад Браян (Brian), а від себе додам ім'я Diane (Даян). Діана - це вже на український манер. Даян Крюгер, Даян Кітон. Princess Diana - Діана по-українськи, по-англійськи Даяна nesa20:45, 14 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
А є ще таке красиве ім'я як Іан — Іан Мозлі, Іан Раш і т. п. --Friend 17:55, 14 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Не знаю який англієць каже по букам і-а-н, вони ж кажуть Ян, бо швидко nesa 21:10, 14 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Словник каже. --Friend 18:38, 14 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Як же прикро, що енциклопедію намагаються створювати стільки необізнаних аматорів. Проводити аналогію між Brian та Liam - це таке ж безглуздя, як, скажімо, між food і blood. Хтось скаже: food вимовляється як "фуд", тому і blood має бути "блуд". Англійська - це така мова, де виключень чи не більше, ніж правил. Люди, існують словники і авторитетні онлайн джерела - саме на них має будуватися енциклопедія... Diane та Diana - це різні імена, а Принцеса Діана - це не по-українськи, а "по-монаршеськи": усі імена монархів прийнято передавати адаптовано: Єлизавета II, а не Елізабет ІІ, Георг VI, а не Джордж VI. Оригінальна вимова тут не має значення, а у випадку з Liam - має. Garik 11 19:36, 14 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Вимушений розчарувати вас: погано вивчили. :) Garik 11 19:36, 14 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]