Вікіпедія:Перейменування статей/Роберто Айала → Роберто Аяла

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

ЙА = Я. --Friend 13:20, 29 червня 2009 (UTC)[відповісти]

I, y (а також u німецького дифтонга eu) в позиції між двома голосними (в іноземній мові) .. звичайно не передаються окремим знаком: .. лояльний, параноя, плеяда, рояль, саквояж, секвоя, фаянс

--Deineka 05:50, 30 червня 2009 (UTC)[відповісти]

Закінчення цитати — «але: Гойя, Савойя, Фейєрбах; також майя (народність), фойє.»
Перевірка використання на Інтернеті дало найбільш вживане «Роберто Айяла» (248 випадків) проти «Роберто Аяла» (7) та «Роберто Айала» (10). --Tigga 06:18, 30 червня 2009 (UTC)[відповісти]
Тому «Роберто Айала» слід перейменувати на «Роберто Айяла» як найуживаніше та таке що відповідає правопису. --Tigga 07:01, 30 червня 2009 (UTC)[відповісти]
Якщо ми так усе за Ґуґлом перейменовуватимемо, то в нас можуть повернутися різні Уїльями ті Уінстони, ну оці може ще ні, а от Уїтні точно будуть. --Drundia 07:45, 30 червня 2009 (UTC)[відповісти]
«Роберто Айяла» вживають джерела : gazeta.ua, ОДЕСЬКІ ВІСТІ, ICTV, ЛЬВІВСЬКА ГАЗЕТА, Новинар, www.champion.com.ua (Українська правда), Україна Молода, Утро.UA, Телеканал Мегаспорт, TCH.ua, РБК-Україна, ДЕМОКРАТИЧНА УКРАЇНА, INTV, інші.
TCH.ua також уживає «Уїмблдон» — за словником «Вімблдон». Це я просто буквально на днях бачив, думаю подібних ляпів можна знайти в них усіх. У словнику навіть «Савоя» написали без «й», незважаючи на приклад у правописі. Оті «йя» це вплив російської мови, і, можливо, радянського правопису. --Drundia 10:19, 30 червня 2009 (UTC)[відповісти]
Тільки два сайти по 1 разу вживали «Аяла» — інші два посилання на Вікі, ще три на форуми. Ми маємо вживати усталену назву, чи не так? --Tigga 09:28, 1 липня 2009 (UTC)[відповісти]
Ми маємо вживати правильну назву, навіть якщо журналісти мають «усталену» неправильну. Більше того усталеною вона стане приблизно тоді, коли потрапить у словники. --Drundia 11:30, 1 липня 2009 (UTC)[відповісти]
Ні, вікіпедисти не можуть придумувати нових слів. Ми маємо вживати не «правильну», а найбільш уживану назву. Також Вікіпедія не є авторитетним джерелом, тож із Вікіпедії словників слова не повинні потрапляти.--Анатолій (обг.) 11:35, 1 липня 2009 (UTC)[відповісти]
Слово Ayala вже само по собі є в іспанській мові, ми його не придумуємо, ми лише його передаємо засобами української графіки. При цьому ми керуємося існуючими правилами й традиціями української мови, та виконуємо тривіяльну роботу (таку саме як ми обираємо що і як писати в статті, при цьому на основі авторитетних джерел, бо інакше це виходить копівіо). --Drundia 11:57, 1 липня 2009 (UTC)[відповісти]
«Не ми, а ви». Ми керуємося найбільш уживаними назвами, а також правописом, і не придумуємо нових слів.--Анатолій (обг.) 12:02, 1 липня 2009 (UTC)[відповісти]
Найбільш уживана назва — іншомовна, використовує латинську абетку. Також в усному мовленні назва поширеніша ніж у писемній формі. За правописом після голосних звукосполучення [йа] позначається однією літерою «я». Поняття «слово» також має досить посередній зв’язок із його написанням, тому ніхто тут ніякого слова не придумує, його вже давно іспанці придумали. --Drundia 12:13, 1 липня 2009 (UTC)[відповісти]
Найбільш уживана серед україномовних.--Анатолій (обг.) 12:22, 1 липня 2009 (UTC)[відповісти]
ВП:МОВА п.2, у словнику жодного слова що починається на «Айя», але є декілька що починаються з «Ая», правопис (§5, §90, §105) вказують на «Аяла», особисто я жодних сумнівів не маю, а наші неграмотні журналісти нажаль занадто неграмотні, та й маючи однозначну відповідь з правопису п.3 не застосовується. --Drundia 12:38, 1 липня 2009 (UTC)[відповісти]
У ВП:МОВА п.2 сказано про споріднені слова, а не будь які. Прикладами споріднених слів є «майя» та «Майяпан». У §5 також є слово «війя», у §90 написано «звичайно не передаються». Це правило не жорстке, є винятки, які є у словнику — «байя», «майя», «Кайєнна», «Кайєркан», «Майяпан», «найякісніший», «найяркіший», «Тайюань», «Файюм», «Шайєнн» ..
Ви знаходите деякі помилки у пресі, робите логічний хибний висновок, що журналісти «неграмотні», (невже всі?) — з цього йде ваша інша логічна хиба, що оце конкретне слово вони перекручують. За такою ж логікою, знайшовши помилки у Вікіпедії, можна сказати, що дописувачі Вікіпедії неписьменні та будь-яке слово у Вікіпедії є помилкою. --Tigga 06:19, 2 липня 2009 (UTC)[відповісти]
Причини більшості таких винятків невідомі, та й по деяких питаннях на вас не впливає наявність винятків, хоча «найякісніший», «найяркіший» — слова префіксальні, «Тайюань» теж асоціюється зі складним словом. Що стосується журналістів, то помилок в них вистачає, просто мені нецікаво їх шукати, хоча я помітив що в телеефір виходить менше помилок, ніж є на сайтах. Насправді існує проблема написання іншомовних слів з очевидним посередництвом російської, та транслітерації російських прізвищ. У Вікіпедії є ті самі проблеми з тими самими іншомовними словами, ви самі знаєте теми найпопулярніших дискусій щодо правопису іншомовних слів, тому так само, використовувати Вікіпедію для перевірки написання іншомовних слів — не завжди добра ідея. --Drundia 15:05, 2 липня 2009 (UTC)[відповісти]
це вказаний вичерпнй перелік винятків із загального правила, так званий сталий слововжиток, тобто своєрідна ділянка рудиментарного писання на радість поціновувачам--Deineka 11:25, 30 червня 2009 (UTC)[відповісти]