Вікіпедія:Проєкт:Пам'ятки України: Крим/Тиждень 2

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Підказка до системи оцінювання
0 балів
автопереклад, плагіат, оригінальне дослідження
3 бали
−1 бал багато помилок
−1 бал без джерел або єдине основне джерело
−1 бал нецілісна, незавершена
+1 бал вказано джерела після всіх
суттєвих тверджень та даних
+1 бал вичерпна
+1 бал оригінальність інформації та/чи теми

Список статей другого тижня (3 липня — 9 липня) конкурсу «Пам'ятки України: Крим» для оцінювання журі.

Шановні члени журі! Проставляйте свої оцінки у відповідних вам колонках числами від 0 до 6 відповідно до умов конкурсу. Базова оцінка — 3. Зауважте: перекладені статті, які не претендують на оригінальність, оцінюються за шкалою 0–4.[1]. Такої ж оцінки заслуговують і списки, тобто, 0-4 бали. Дописуйте також свої зауваження у колонку «Зауваження» напряму чи у вигляді приміток (для зручності) — зауваження можуть пояснювати вашу оцінку та допомагати іншим членам журі.

Ставити оцінку кожній статті кожному члену журі — необов'язково. Але дуже бажано перевірити всі статті, які вам призначено. Остаточна оцінка буде середньою оцінкою членів журі, які оцінили статтю.


Таблиця[ред. код]

Стаття Автор Додано Зауваження JB TR VI УЧ Ост.
бал
Казембек Олександр Касимович Andrew J.Kurbiko 45689  Переклад. -0,2 стиль та одруки, +0,3 джерела, +0,6 вичерпність 3,7 16,9
Олександрійське караїмське духовне училище Даринка Когутяк 35633  +1 оригінальність;+1 вичерпність;+1 примітки; -1 помилки [2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15]. Стаття претендує на 6 балів, але занадто багато помилок, потрібно ретельніше вичитати 5 17,8
Краснов Микола Петрович Andrew J.Kurbiko 28387  Переклад. -0,4 стиль та одруки, +0,2 джерела, +0,7 вичерпність 3,5 9,9
Дюрбе Джаніке Ханим Нестеренко Оля 13240  Оригінальна стаття середнього обсягу, фактично, є ідеалом: без помилок, верифікована, систематизована. 6 7,9
Греко-скіфське городище «Чайка» Andrew J.Kurbiko 12402  проблеми перекладу [16],[17], помилки[18][19] ознаки автоперекладу тут [20], і тут [21] 1 1,2
Козацька віха (Ялта) Білецький В.С. 12158  +0,6 джерела, +0,6 вичерпність, +0,8 оригінальність 5 6,1
Карл Кебах Andrew J.Kurbiko 11986  Переклад. Без зауважень. 3 3,6
Ескі-Дюрбе Нестеренко Оля 10913  -0,2 правопис та стиль[22], +0,6 джерела, +0,5 оригінальність, +0,3 вичерпність 4,2 4,6
Палац графині Паніної Andrew J.Kurbiko 10810  Переклад з російської. -0,1 неправильні посилання на персоналій, -0,2 недіючі посилання, -0,2 стиль[23], +0,3 вичерпність 2,8 3
Орта-Джамі Нестеренко Оля 10163  +1 примітки, +0,8 оригінальна, +0,8 вичерпна, -0,1 помилка[24] 5,5 5,6
Керченська фортеця Andrew J.Kurbiko 9710  Грамотний переклад, але не верифікована. 2 1,9
Чореф Михайло Якович Andrew J.Kurbiko 9515  Переклад. -0,2 стиль і одруки, +0,4 джерела 3,2 3
Дача Кічкіне Andrew J.Kurbiko 9200  проблеми з перекладом[25][26][27][28], помилки [29][30] 2 1,8
Рєпніков Микола Іванович Andrew J.Kurbiko 8739  Переклад. -0,2 одруки, +0,3 джерела, +0,1 вичерпність 3,2 2,8
Сеїд Мухаммед Риза Andrew J.Kurbiko 8319  Переклад. -0,5 правопис та одруки, +0,2 українські джерела 2,7 2,2
Щепинський Аскольд Олександрович Andrew J.Kurbiko 8298  Не верифікований переклад. Зауважень до грамотності та стилю немає 2 1,7
Вірменська церква Сурб-Нікогайос Andrew J.Kurbiko 8132  + 1 за примітки, +1 за оригінальність, + 0,8 за вичерпність 5,8 4,7
Музей Амет-Хана Султана Andrew J.Kurbiko 7202  Переклад. -0,2 одруки[31] та стиль, +0,3 джерела 3,1 2,2
Щекотов Петро Павлович Andrew J.Kurbiko 7024  -0,3 стиль, -0,4 джерела, -0,2 цілісність 2,1 1,5
Кенаса (Феодосія) Andrew J.Kurbiko 6805  Переклад. Не верифікована. Зауваження: пропущено тире: [32], вживання і-й [33] 1,8 1,2
Диван (Халім Ґерай) Даринка Когутяк 6661  -0,5 правопис та одруки, +0,2 джерела, +0,5 оригінальність, +0,1 вичерпність. Незрозуміла назва турецькою.[34] 3,3 2,2
Башта вітрів (Севастополь) Andrew J.Kurbiko 6409  без значних зауважень 3 1,9
Веймарн Євгеній Володимирович Andrew J.Kurbiko 6304  Переклад. -0,2 стиль, -1 джерела відсутні, +0,2 вичерпність 2 1,3
Таврійське і Одеське караїмське духовне правління Andrew J.Kurbiko 6045  Переклад, не верифікована, як й усі статті автора. Наявні залишки автоперекладу: [35] 1,9 1,1
Родічкін Іван Дмитрович AndriiDydiuk 5248  3 1,6
Трансформаторна підстанція та електричні стовпи (Сімферополь) Andrew J.Kurbiko 4929  +1 за примітки, + 1 за оригінальність 5 2,5
Абд ал-Гаффар Киримі Andrew J.Kurbiko 4119  Переклад. 1 недіюче посилання. Є питання щодо написання імені українською. 3 1,2
   статті, призначені для оцінювання певному члену журі (випадковим чином)
   статті, що поки що не відповідають вимогам до статей і не оцінюються цього тижня
   дискваліфіковані статті, що не відповідають ключовим вимогам до статей і не можуть бути прийняті до конкурсу

Примітки[ред. код]

  1. Неможливо отримати +1 бал за оригінальність, і водночас –1 бал за єдине основне джерело.
  2. зайва крапка - "...переклад Біблії[3].."
  3. після крапки з маленької букви - "...гімнастики. це..."
  4. І.А. Пузанов І.А.
  5. відмінок "...завдяки його перекладів..."
  6. коласів
  7. проруч
  8. нгачального
  9. ...в його будівля...
  10. неправильний відмінок - "...з яких 10 були з інших міст і країв і знаходилося на повному пансіоні", мова ж йде про хлопчиків?
  11. пропущена крапка - "...училищі Та головне..."
  12. має бути тире "...училища - підготовка..."
  13. туту можна було через кому"...Сімферополі. А Борис Ельяшевич..."
  14. ...росіський мовний та культурний простір
  15. давньобіблейскої мови
  16. А. Н. Карасьов — це Александр Николаевич, на такі речі треба звертати увагу при перекладі, тому переправити на О. М. Карасьов (Олександр Миколайович), це саме стосується Є. А. Попова — Елена Александровна Попова
  17. пир Геракла — бенкет Геракла
  18. огорожене
  19. додатковю
  20. I в до н. е.
  21. Латунная статуетка амазонки
  22. музею-заповіднику, крапка має бути після XIX ст, а не після посилання, бо це скорочення, іноді зустрічаються слова-парзити (було)
  23. слова був, було там де необов'язково, назва і окремий розділ співпадають, на відміну від російської версії
  24. ...Мустафа Джемілев передав сім'я Умєрових обрамлений золотом Коран... — сім'я чи сім'ї?
  25. А. В. Короченцеву — це Алєксей (Олексій) Василєвіч
  26. Н. Ф. Сазонову — це Николай (Микола) Фёдорович
  27. Н. Г. Тарасов — Николай (Микола)
  28. Л. Н. Шаповалова — Лев Николаевич (Миколайович)
  29. всього в у дві з чвертю десятини
  30. ...ліпними орнаментами в східному смак.
  31. соратників по льотно-випробувальної роботи
  32. а вівтар з півдня
  33. фігурами і висловами
  34. Написання Dīvān більше схоже на латиське, а не на турецьке. Прохання уточнити.
  35. єлісаветрадское