Обговорення:Великотирнівська вулиця

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Роздуми з приводу дилеми, або що робити, коли нормативне написання розходиться з правописом джерел[ред. код]

Згоден, що за правилами вулиця повинна називатися Великотирновська, бо походить від назви міста «Велико Тирново», а не, скажімо, «Великий Тирнів» і т. ін. Але, на жаль, використані джерела вказують на якийсь українізований варіант «Великотирнівська», а вікіпедія має право тільки віддзеркалювати першоджерела! У Полтаві взагалі з цим проблема (це змушений констатувати як корінний полтавець і патріот свого міста, але водночас і правдолюб) — тут існує якийсь свій правопис: скажімо, колишню вулицю Наримановську, названу на честь більшовика на прізвище НариманОв, чомусь іменували «Нариманівська», а у місцевих паспортних столах побутує бозна-ким нав'язане переконання, що по-українському правильно «вулиця Героїв СталінградУ», а з закінченням «а», то по-російськи, що й засвідчено на деяких табличках на будинках цієї вулиці.--Словолюб (обговорення) 22:41, 19 березня 2019 (UTC)Відповісти

А нічого, що там перехід із відкритого складу в закритий, при якому відбувається чергування?--Анатолій (обг.) 22:58, 19 березня 2019 (UTC)Відповісти
Стоп! Тоді чому ж, скажімо, Борисовський район у Білорусі ми не називаємо «Борисівський»? Там що, закритий склад не переходить у відкритий? Та й Наримановський район у Баку не називають «Нариманівський».--Словолюб (обговорення) 08:13, 20 березня 2019 (UTC)Відповісти
Не переходить. В усіх чотирьох словах (Борисов, Борисовський, Нариманов, Наримановський) склад закритий.--Анатолій (обг.) 21:05, 20 березня 2019 (UTC)Відповісти
Якщо склад закритий, повинно бути «і».--Словолюб (обговорення) 22:18, 15 грудня 2019 (UTC)Відповісти