Обговорення:Військово-морський офіцер

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

@Avatar6: ну і шо ти ото зробив? Нема такого поняття як «військово-морський офіцер» чи «військово-повітряний сержант» чи «сухопутний боєць». Офіцер — особа командного і начальницького складу в збройних силах. А ВМС, ВПС, СВ — види ЗС. Відкриваю «Морський енциклопедичний словник»: Морський ніж → Морський порт // Військово-морський музей → Військово-морський прапор. «Військово-морський словник» — Морські наукові дослідження → Морські перевезення // Військово-морське мистецтво → Військово-морський флот. Усе. Нема терміну Морський офіцер/Військово-морський офіцер. І не може бути. Травлять вони мені тюльку --Павло (обговорення) 06:12, 22 березня 2018 (UTC)[відповісти]

Гадаю світовим і національним бібліотечним системам відомо більше за тебе і твої українські словники :-). Словосполучення в.м. офіцер чи офіцер ВМФ, офіцер ВМС не тільки використовується в українській мові, а має відповідні слова (навіть не словосполучення) в інших мовах.

Ідентифікатори
ідентифікатор GND 4168900-8/
ідентифікатор теми на Quora Navy-Officer
ідентифікатор NARA
Q518155: Національне управління архівів та документації
10644508
ідентифікатор професії ESCO
Q42417229: ESCO - European Skills, Competences, Qualifications and Occupations
262f21a3-ae78-46f4-a5f9-5a1f502caa90

--Avatar6 (обговорення) 06:23, 31 березня 2018 (UTC)[відповісти]

  • Шановний бібліотекарю, по-перше, словники то не мої, а академічні. По-друге, відсилати тебе до підручника військового перекладу, я так розумію, марна справа. Наостанок, просто для дилетанта: американське поняття Naval officer ranks це Звання військовослужбовців корабельного складу, бо officer в англійській термін значно ширший, ніж в українській офіцер. В принципі, творіть що хочете — вікіпедія це енциклопедія, яку пишуть неуки для таких же дилетантів, на жаль --Павло (обговорення) 07:04, 31 березня 2018 (UTC)[відповісти]
Вікіпедія описує світ, а не лише Український світ. Чому ж "робіть що хочете"? Думка неділетанта цікава ділетантам. Хоча б це обговорення їм буде корисно побачити. Не зрозумів — чому про це написано в обговоренні, а не в статті-предметі? Як і те, як це поняття, яке означене в міжнародних класифікаторах, буде перекладено не з англійської лише, а з будь-якої мови, і на будь-яку мову? Вилученням інтервікі Ви уникнули цього питання. Чим помножили його (питання) в часі, в перспективі.--Avatar6 (обговорення) 11:24, 31 березня 2018 (UTC)[відповісти]