Обговорення:Деревна (Дорогичинський район)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Я захистив сторінку через війну редагувань на первинній версії. Прошу сторони висловлювати аргументи на цій сторінці. --yakudza พูดคุย 21:49, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]

Поскільки війну редагувань почав Nick, і взагалі, він, а не я проти теперішньої назви, то нехай він і висловлює першим свої арґументи. --Vasyl` Babych 21:54, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Я бачив він на сторінці Вікіпедія:Заявки на статус патрульного висловив деякі зауваження, хоч може не дуже детально й в не дуже коректній формі. Якщо вам вдасться не звертати увагу на форму того звернення, то будь-ласка, прокоментуйте ту його частину, що стосується назви цього села. --yakudza พูดคุย 22:06, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Для цього необхідно знати та розуміти суть претензій (ну чи то зауважень... як там коректніше висловитись?) Ніка. Чекаю на його появу тут. (Тільки мабуть уже завтра )) --Vasyl` Babych 22:11, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Давайте тоді, поки є час почекати, я висловлю свою точку зору (хоч може мене це теж зробить дещо заангажованою стаороною). --yakudza พูดคุย 22:22, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Звісно, завжди радий вислухати. --Vasyl` Babych 22:35, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Власне кажучи, це українське село (принаймні з точки зору україців), яке розташоване на українській етнічній території (Берестейщина) і у нього є оригінальна українська (тобто місцева) назва. Звичайно, білоруси називають це село відповідно до норм білоруської мови, росіяни - російської, а українці відповідно до норм української. Англійською мовою називатиметься відповідно до транслітерації з білоруської (такі правила англійської мови). Давайте глянемо на карту радянську та австрійську 1910 року [1]. Польською на австрійській карті це село називається Derewna (поляки просто записали засобами власної графіки місцеву українську назву), російською воно називаєтьс Деревная. Як на мене, цілком логічним буде твердження, що українською воно називається Деревна́. До речі, якщо глянути у словнику на транскипцію слова "деревна", то вона пишеться як [деиреиўна́], тобто дуже близько до місцевої вимови Диривная. Насклільки я розумію звук «[еи]» вимовляється як середнє між «и» та «е». --yakudza พูดคุย 00:07, 28 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Я не впевнений, що те, що це українське село з точки зору україців є тим фактом, на базі якого ми можемо перейменувати статтю. Мені особисто така думка подобається. (Тобто писати Деревна як українську назву, а нетому, що це правила передачі власних назв з мов інших слов'яномовних країн) Я не проти перейменування на базі таких ваших міркувань.--Vasyl` Babych 18:32, 29 вересня 2009 (UTC)[відповісти]

"В українській графіці"[ред. код]

Як це в «українській графіці»? Краще сформулювати «вимовляється як…». В українській графіці — Дзерауня —Tomahiv 22:00, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]

Справа у тім, що тут мова йде не про запис українською графікою білоруської назви, а про місцевий, діялектний варіянт. Це так звана «(західно)поліська мікромова». Для неї використовують як білоруську, так і українську графічні системи, (а інколи і їх поєднання )) але частіше білоруську. Білоруси розглядають цю мову як окремий діялект білоруської, українські ж учені вважають її діялектом української... Є й такі, що вважають, що це самостійна мова. --Vasyl` Babych 22:07, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Може використати транскрипцію? --yakudza พูดคุย 22:20, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Не думаю, що це хороша ідея: для поліської (мікро)мови (діалекту) наявність різних графічних систем уже є традицією. Який сенс її порушувати? --Vasyl` Babych 22:35, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Просто транскрипцією можна точніше передати вимову, наприклад, у статті Західнополіський говір також використовується транскрипція для позначення фонетичних рис говору. До речі, не підкажете, на якому складі наголос у назві цього села? --yakudza พูดคุย 23:02, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Білоруською — Дзераўна́я.
P.S. Іду спати. ) --Vasyl` Babych 23:07, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
І все-таки, я переконався у тому, що найкраще передавати вимову через запис носія мови. ) Факт. --Vasyl` Babych 23:13, 27 вересня 2009 (UTC)[відповісти]