Обговорення:Неїський мирний договір

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

У словнику є «Нейї-Сюр-Сен». Похідне від нього «Нейїський договір» трапляється у багатьох посиланнях. Тобто назва статті має бути «Нейїський договір». --Tigga 04:43, 23 січня 2010 (UTC)[відповісти]

Підтримую. Звісно, звучить воно ближче до ьо, але правопис каже е, і якщо переходити на ьо, то всі французьке le треба замінювати на льо, а de на дьо, що було б дурістю. --Дядько Ігор 06:05, 23 січня 2010 (UTC)[відповісти]
Звісно приголосні перед ним м’яко кажучи твердуваті, а само воно звучить середньо, і до чого ближче можна обговорювати дуже довго, або ж можна просто повірити правопису, що я й підтримую. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 06:52, 23 січня 2010 (UTC)[відповісти]
Дякую, що запросили до обговорення, але мены немаэ чого додати. Якщо за правописом «Нейїський договір», нехай буде так. Маю лише прохання залишити редирект. --Erud 11:43, 23 січня 2010 (UTC)[відповісти]

Французькою воно Neuilly. Застосовуємо два правила правопису (§91, примітка2 + §98) і отримуємо Нейї.--Анатолій (обг.) 23:21, 24 січня 2010 (UTC)[відповісти]

А назва-то морфологічно-етимологічно неможлива... Це ж треба таке вигадати, та ще й фахівцям... --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 22:38, 23 травня 2010 (UTC)[відповісти]