Обговорення:Темна Вежа (серія)
Найсвіжіший коментар: Володимир Груша у темі «Скандал з перекладом» 8 років тому
Скандал з перекладом
[ред. код]Ну в джерелі (PlayUA) говоритьс про скандал з машинним перекладом циклу "Темна Вежа"...--Piznajko (обговорення) 02:47, 8 вересня 2016 (UTC)
- де хоча б детальніший опис цього скандалу? Одне речення в блозі цього замало. Де конкретика, де статті з аналізом, хоча б якихось читачів. Я можу теж написати якусь статтю в блозі і голослівно щось заявити зі словами "гучний", "величезний", "грандіозний", але це не значить що так насправді. В клубі було чимало скандалів, з деякими перекладами книг Кінга, але це були інші перекладачі клубу і інші книги. Достаттньо набрати в гуглі скандал з перекладом Кінга і всі скандали видно. Але ніде немає згадки про Темну вежу. Це вже підтвердження того що гучного скандалу нема:) Темна вежа з'явилася доволі давно і я певний період стежив за всіма виданнями і відзивами про неї. І не пам'ятаю, щоб хтось звинуватив у машинному перекладі. Є наприклад скандал з перекладом Кладовища домашніх тварин, так є обгрунтовані статті читачів, де показані цілі абзаци українського, англійського та російського варіантів і в такому випадку однозначно немає сумніву що переклад з російської та ще й машинний. Мені здається що зараз появилися ще люди, які просто почали писати до всіх перекладів книг українською, що вони машинні через нелюбов до української:( Хоча до деяких перекладів клубу справді є зауваження. Але до перекладів Любенко та Красюка зауважень не було, як на мене доволі професійні перекладачі і сам читав перші видання темної вежі ще коли лишень появилися і не бачив там якигось ознак машинного перекладу. Можливо автор згаданої вами публікації щось переплутав з назвами скандальних книг. -- Volodimirg (обговорення) 07:29, 8 вересня 2016 (UTC)
- До речі в обговореннях читачі теж роблять зауваження автору, що не чули про скандал з Темною Вежею -- Volodimirg (обговорення) 07:37, 8 вересня 2016 (UTC)