Обговорення:Тоннегу

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Запитання[ред. код]

Вітаю. Ви написали: "Не можна прибирати джерел.", але то не джерела. То інформація для рос. мови та ще часів СРСР. Не має джерел для української мови. Якщо би ви могли пояснити, то був би вдячним. --Дядько Микола (обговорення) 20:38, 18 березня 2018 (UTC)[відповісти]

Вітаю. Для багатьох термінів немає україномовних джерел, або вони є спорадичними. Я пишу статті з англійських, італійських, польських, російських джерел у тому числі. Якщо вже автор указав джерела, то вони мають або залишитися, або бути заміненими на українські.--Brunei (обговорення) 20:42, 18 березня 2018 (UTC)[відповісти]
Тут пані не мала права цього робити? Я теж використовую польські та англійські джерела, але тут справа в тому, що це джерела не стосуються загальної інформації, а того як називати округ українською. На мою думку, ми не маємо право уживати таке скорочення, як в рос. мові, а маємо використовувати довгу назву, як в мові оригіналі. Тоннегу, або район Тонне. Ось, що я маю увазі. З повагою @Brunei: --Дядько Микола (обговорення) 20:53, 18 березня 2018 (UTC)[відповісти]
Тут треба кореєзнавець. Англійською вони пишуть «Dongnae District», наприклад. Якщо «гу» - це район, то цілком можливо писати «Тонне-гу» або «район Тонне», як на мене.
Щодо редагування користувачки, то ЕСУ вона дарма прибрала, там нормальна стаття. У фарменциклопедії написаний треш: «клонування генів» і «молекулярне клонування» - це одне й те саме, видно, що автор статті (Тимчук Н.Ф., вочевидь, кандидат сільгоспнаук з кафедри медбіології ХНМУ) в очі не бачив ані першого, ані другого.--Brunei (обговорення) 21:07, 18 березня 2018 (UTC)[відповісти]
Цілком погоджуюсь з вашими міркуваннями, але тут саме потрібен кореєзнавець. Ми не маємо право так робити висновки. Велике дякую за пояснення. --Дядько Микола (обговорення) 21:22, 18 березня 2018 (UTC)[відповісти]