Обговорення:Хіросіма

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Хіросіма vs Хірошіма[ред. код]

Так Хіросіма чи Хірошіма? В японській мові не можу бути м'якої "С", так як при пом'якшенні вона одразу починає шипіти і перетворюється на "Ш". Поліванов складав для російської мови Кірідзі він врахував, що російскьми буквами неможливо передати звук "Shi", оскільки це заперечує правило "написання голосних після шиплячих" і томі всі звуки Ші замінив на Сі. В українській мові звук "Shi" записати можна. То чому ми повинні користуватись запозиченою з російської мови системою? — Це написав, але не підписав, користувач Nahasaki (обговореннявнесок).

Наразі користуємося системою Поліванова, доки не скликана конференція українських японістів. Проблема відома. Особисто я не бачу трагедії в тому, щоб писати "сі", а читати "ші", писати "ті" а читати "чі", тощо. Головне не ставити в слові Хіросіма наголос на і. Оце вже звучить страшно. Мені симпатична ваша позиція, але я все ж відміню ваші правки. Дядько Ігор 08:12, 17 березня 2008 (UTC)[відповісти]
oops, а куди ж ставити, напишіть будслк. Взагалі на мій погляд варто якимось чином вказати як правильно вимовляється --А1 16:48, 17 березня 2008 (UTC)[відповісти]
В японській наголосів нема. Але ми без них не можемо, тому треба кудись ставити. Голосні "і" й "у" вимовляються в японській тихіше, ніж ми звикли, тому вони найменше підходять для наголосів. Англійці ставлять наголос в Хіросіма на "о" (правда, не всі). Мабуть, вони так чують: Hiróshima. Думаю, що й нам слід, якщо ми прагнемо правильності. Інший варіант - нічого не вигадувати й говорити так, як вивчили з дитинства. Дядько Ігор 21:17, 17 березня 2008 (UTC)[відповісти]

Українською традиційно — Хіросі́ма [1]. Анлійці мають інші правила розставлення наголосів. Щодо "шиплячих С" і іншого — не треба вигадувати. Цей звук en:し — і ні сі, і ні ші. Беріть книги з японської фонетики і почитайте їх. Щодо транскрипції — є міжнародна транскрипція en:International Phonetic Alphabet, її і варто наслідувати. — Це написав, але не підписав, користувач Alex K (обговореннявнесок).

Додав транскрипцію МФА. Тепер, думаю, питань не повинно бути.--日本地理 18:56, 23 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Гірошіма[ред. код]

На всякий випадок лишу це на сторінці обговорення, посилання на книгу, де автор називає місто Гірошіма[1]. Але від того, що єодна така книга, "Гірошіма" не може бути вказаною через кому від "Хірошіма" та "Хіросіма" в заголовку статті Олексій (обговорення) 15:36, 19 грудня 2023 (UTC) --Олексій (обговорення) 15:36, 19 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

  1. [2] John V. Sweet Ukrains'ko-iapons'ki vzaemyny, 1903-1945:istorichnyi ohlad i sposterezhennia