Обговорення:Ципріан Каміль Норвід
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Суперечливий переклад імені[ред. код]
@Romanbibwiss, AndriiDydiuk та StarDeg: Вітаю! Дивний переклад імені, адже:
Кіпр - Cypr
Кіпрський; кіпріот; ... - Cyprian
а переклали як:
Ципріан - Cyprian
Чому?
З повагою -Всевидяче Око (обговорення) 08:14, 15 квітня 2021 (UTC)
- Вітаю! "Ципріан" подано відповідно до джерела, наведеного в статті: Польський літературний вітраж / Переклади Анатолія Глущака. — Одеса: видавництво Маяк, 2007. — с. 10. Ось ще один приклад: [1] Ось спеціалізована книжка про переклад [2] с. 175 Ось новіше видання: [3] і т.д.--Romanbibwiss (обговорення) 10:26, 15 квітня 2021 (UTC)
- Саме такий перклад робився завжди, так би мовити традиція....--StarDeg (обговорення) 10:51, 15 квітня 2021 (UTC)
- Вдячність за відповідь! (Тут Така традиція "колективна безграмотність" краще за здорову мовленнєвість) З повагою -Всевидяче Око (обговорення) 11:23, 15 квітня 2021 (UTC)