Обговорення:Червоноклоп червоний

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Ба, москалі ще й клопами бувають:) НЕ в образу сказано:)--Albedo 07:15, 5 січня 2006 (UTC)[відповісти]

Ненейтральна стаття[ред. код]

Надеюсь все понимают здесь по-русски. Выражение «клоп-москаль» гуглом находится ТОЛЬКО на страницах украинской Википедии. Моя жена, родившаяся и прожившая 20 лет в Западной Украине, никогда не слышала этого выражения. На какие источники ссылаются авторы статьи при использовании этого понятия? Alaudo 22:38, 30 березня 2007 (UTC)[відповісти]

Поставлено шаблон {{Nosources}}. Авторові статті прохання вказати джерела --A1 22:42, 30 березня 2007 (UTC)[відповісти]
«Жены» і «Гугл» не авторитетні джерела.--Alex K 03:39, 31 березня 2007 (UTC)[відповісти]
но москалыком его точно на Украине звут. Хотя Детская энциклопедия (укр.; перевод с рус. говори об нём как о солдатику, что то же самое, ведь не о русском, кацапе идётся, а собственно, солдате)—A l b e d o ® 03:53, 31 березня 2007 (UTC)[відповісти]
Назву зафіксував Іван Верхратський, від нього її у свій знаменитий словник узяв Борис Грінченко. В Інтернеті дуже багато всього є, але ще більше немає. --OlegB 05:15, 31 березня 2007 (UTC)[відповісти]
ДЯкую, Олеже. Справді, цікаво:)--A l b e d o ® 05:24, 31 березня 2007 (UTC)[відповісти]
Ставлю під сумнів пропозицію Alaudo. Див. Про ненейтральність та знання української мови --Oleh Kernytskyi 13:40, 31 березня 2007 (UTC)[відповісти]
Ответ можно найти на моей странице обсуждения.. Alaudo 10:29, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]

Назва клопа справді не має стосунку до етноніму, а тільки до назви солдат в Україні. До речі, німці не ображаються на статтю ru:Прусак, хоч ця назва є набагато образливішою, бо вона була дана саме за етнонімом. --Yakudza -พูดคุย 22:21, 31 березня 2007 (UTC)[відповісти]

Да я понимаю, что это может быть разговорное название, связанное с тем, что слово "москалик" в украиском имеет значение "солдатик". Но я не думаю, что это официальное название. Возможно этих насекомых так и называет кто-то в народе, о чем и стоит ссылка, но где ссылка на какой-либо официальный источник? Заметьте, что статья в русской Вики совсем не называется "прусак", это просто редирект на правильное название. Alaudo 10:29, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Я так гадаю, що в українських радянських біологічних словниках ця комаха навряд чи описувалась би як клоп-москаль (якщо вона взагалі була описана українською). Але по-перше ніяких джерел, які б подавали іншу назву поки нема, а словник Грінченка, то все-таки авторитет. Я вчора хотів запропонувати перейменувати статтю у Pyrrhocoris apterus, але мені здається, що така пропозиція не знайде підтримки співтовариства. В принципі, у нас аналогічні дискусії були й щодо астрономічних назв - як називати: традиційно Стожари чи як в радянських джерелах Плеяди. Так ні до чого не дійшли. До речі, "прусак" то офіційна назва комах виду Blatella germanica (див. статтю у російській Вікіпедії)--Yakudza -พูดคุย 12:15, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Возможно Клоп-солдатик? Как показывает поиск в Гугле по страницам, расположенным в домене Украины, это слово встречается в украинских текстах (последние две ссылки), хотя и не часто. Название "клоп-москаль" можно тогда добавить в раздел "другие названия". Alaudo 19:01, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Добавлено. Как я увидел, в украинской Вики с этой статьи стоит редирект. Может быть перенести всю статью под этот термин и поставить редирект со статьи Клоп-москаль. Все-таки это название находится хотя бы на каких-то украинских биологических страницах... Alaudo 19:04, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Заперечую! - це той випадок, коли неосновним терміном (клоп-солдатик не рідний, а принесений з російської мови, тому і за часів радянської влади вживався), тобто по суті нав'язування іншомовного терміну. Маємо таке не лише в біології, а і в інформатиці і купі інших галузей за останні 80 років. Якщо на російських сторінках вікі в обговореннях постійно «тикають» оцим клоп-москаль, нажаль ніхто не винен, що ці люди не знають історії. Клоп-москаль закріпилось саме в ті часи, коли цим терміном в основному називали солдат. Дата, коли це зафіксовано вказана в статті.
Ну ведь, насколько я понимаю, роль Википедии не заключается в том, чтобы "реставрировать украинский язык" и бороться за развитие украинского языка, а описывать реальную ситуацию. Если в настоящее время (а не до революции!) этот термин используется в биологии -- то на мой взгляд надо использовать именно это название. В самой статье можно было бы указать, что название было превнесено во то время, когда Украина была частью СССР и указать, что более ранее и более украинское название таково. Alaudo 20:20, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Невірно. Суть в тому, що в русифікованих регіонах, так і вживають (для нейтральності в статті це означено як деяких регіонах України) клоп-солдатик. Якщо всі будуть говорити суржиком - я проти, ми і так маємо цілі словники Білодєда, які русифіковали мову - це не сучасність, це трагічні наслідки нав'язування чужого. А мова до речі є живою. Пан та пані на початку 90-х звучали дико. Так ось я веду до того, що саме в українській мові термін, який визначає назву статті по альтернативності має два варіанти: 1.назву комахи латиною, та 2.русифіковану назву. Гадаю залишити автентичний варіант є найвірнішим. --Oleh Kernytskyi 20:32, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Я не совсем понимаю Ваши аргументы про "аутентичность" и "суржик". У меня нет возможности открыть украинский биологический словарь или энциклопедию -- наверняка ведь есть такие. Достаточно просто посмотреть, что там стоит по этому поводу -- и это будет самый надежный источник, какой только можно. "Аутентичность" не имеет отношения к научной терминологии -- есть много терминов в других языках, когда научная терминология формируется на основе других языков (например вся медицинская терминология в Японии!). Alaudo 20:47, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Вони вказані (паперові джерела) --Galkovsky?!/©~№? 20:51, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Вы счиатаете, что ссылка на словарь 1908 года может являеться источником современного научного украинского языка? Это скорее ссылка на то, что это форма "была" в украинском языке в то время. Меня же интересует ссылка на современный биологический или другой научный словарь -- которые отражают современный украинский язык. Alaudo 20:58, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Клоп-солдатик науковою термінологією теж не назвеш на перший погляд у порівнянні з латинкою, правда ж? Можна дійти до того, що провівши паралелі можна припустити можливість НТЗ для російської назви. Просто щоб не було і думки ображати солдат, та щоб стаття була по науковому згідно з прийнятою в медецині та біології латинською назвою. Справді завершуємо дискусію, бо вона перетворюється на м'яко кажучи беззмістовну. --Oleh Kernytskyi 21:01, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Вы не правы, это -- это именно научное (=принятое в науке) название, точнее одно из них. Второе название красноклоп бескрылый. Оба можно найти в энциклопедиях, оба используются наравне. Alaudo 21:06, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Я не буду лізти в російську науку. З мене вже Червної (Порічки) і Чорної смородини (Смородина) вистачає. Жарт. )Мова жива, завдяки вам багато людей за час цієї дискусії укорінило собі назву статті. Цьому допомогли саме ви. ). Гляньте Обговорення користувача:Alaudo/Словники. --Oleh Kernytskyi 21:17, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
А нет возможности найти научную украинскую книжку, изданную ПОСЛЕ 1991 года? Может быть хотя бы школьный учебник или что-то -- наверняка что-то такое есть. Просто это был бы очень хороший источник. Alaudo 22:12, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]
Звичайно є можливість. Попадеться під руки - подивлюся. Може нову ециклопедію українську візьму, гляну. Самому цікаво, чи рівень русифікації залишився ще той, тобто чи хтось це з науковців переглянув, чи все так і далі іде накатом. --Oleh Kernytskyi 08:11, 2 квітня 2007 (UTC)[відповісти]

Особлива думкаДосить і того, що зробили з українців саму толерантну націю, а якщо щось хто заперечує, то зразу націоналюги. Це у порівняння, не в обіду буде сказано, особливо з німцями. Alaudo, якщо хоче, може для себе провести папалелі поведінки німців у відповідних ситуаціях, міг би над цими питаннями задуматися, а якщо що, то я підскажу. Гадаю треба робити висновки всім. --Oleh Kernytskyi 19:28, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]

Олег, я вполне разумный человек и не подумаю ничего плохого. У нас с Вами просто дискуссия, Вы приводите вполне разумные аргументы со своей стороны, я -- со своей. Каждый вправе высказать свою точку зрения и обосновать ее. Не надо приводить примеры, давайте лучше продолжим нашу дискуссию. Alaudo 20:25, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]


Давайте круглий стіл з проблем іменування клопів влаштуємо?.. --Galkovsky?!/©~№? 20:30, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]

по-перше, краще б ви українською писали... :)
по-друге, ви мабуть статтю навіть не відкривали.
Дивимся розділ література, два поважних енциклопедичних джерела.
Назву «москаль» зафіксував Іван Верхратський (1864), від нього її у свій чотиритомний словник узяв Борис Грінченко (1908).

То ж я думаю запитань не повинно бути. --Galkovsky?!/©~№? 10:42, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]

москаль клопу рознь[ред. код]

Ти диви, яке обговорння велеке, далеко більше за статтю. Ганьба. Звісно, назва колоритна, жучок теж, але, мабуть, не для цього усе це робиться. Варто писати більше статтю, зміст. Инакше, виходить, стаття словникова, а точиться дискусія щодо лише назви.--A l b e d o ® 19:34, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]

Якщо після назви почнеться обговорення змісту статті, уяви яка у нас статистична глибина буде ;).--Leon 22:29, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]

Словник[ред. код]

Для всіх хто сумнівається, сторінка 519 зі словника тут