Обговорення користувача:Raider/Барранкілья (24.04.2008—25.04.2008)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Raider у темі «Барранкілья» 16 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення користувача:Raider/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення користувача:Raider

Барранкілья[ред. код]

Змушений відкинути Вашу «українську транскрипцію іспанської вимови». Ненауково. Насамперед, Ви не вказали, яку з трьох систем української транскрипції Ви застосовуєте. --Amatorov 14:07, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти

Найпростішу - запис іноземного слова згідно української фонетики та правопису. --Raider 14:11, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Згідно правопису — Барранкілья, щодо фонетики, то ви не зазначили джерело, тому це можна вважати ОД.--Ahonc (обг.) 15:47, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Джерело зазначене, воно стоїть прямо перед написанням і зветься МФА. --Raider 15:53, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Пане Raider! Попереджую вдруге: перестаньте вести неправомірні війни правок. --Amatorov 17:43, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
В даному випадку ініціатором війни є Ви. Моя позиція пояснена та правомірна. Я написав українською як (- різниця у фонетиці української та іспанської) вимовляється те слово іспанською, і яке ми вірні нашій поважній та непорушній традиції пишемо як Барранкілья. Не усі ж можуть (знають як) читати МФА. Тож Ваша позиція є нічим іншим як вилученням корисної хоч і не дуже важливої інформації, що можна пояснити як надмірним пуризмом, так і простою злостивістю. --Raider 17:50, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Це, навпаки, Ваша бажання будь-що, у будь-який спосіб вставити в статтю бажане Вам слово без жодного знання про українську транскрипцію та її принципи. Вкажіть джерело, де наведено Ваш варіант української транскрипції та точно назвіть її тип. --Amatorov 17:57, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Raider, я вас підтримую, але заблокують же! Мабуть МФА вистаче щоб передати правильну іспанську вимову? З повагою --Летюча голландка 18:10, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Блокування тут не допоможе. На жаль, товариш просто не розуміє, що Вікіпедію треба робити на науковій основі, а не придумувати транскрипції на свій розсуд, що строго заборонено правилами Вікіпедії. --Amatorov 18:15, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Я роблю не на свій розсуд, я зробив абсолютно коректний і правильний орфографічний запис транскрипції МФА ([1]). Твердження, що я не можу робити подібне, бо це є оригінальним дослідженням, то теж саме, що я не писати речення сам, а лише цитувати, чи що я не можу перемножити два числа, які відсутні в таблицях множеннях вказаних в авторитетних джерелах. Дехто в нас тут пробує бути святішим за Папу. Не вийде тим більше, що "Останнім часом спостерігається тенденція до переходу від транслітерації до транскрипції, особливо у передачі географічних назв. Так, Worchester поряд з традиційним Ворчестер часто передається Вустер, Hull - Хелл (традиційне Гуль). Проте, Texas за традицією залишається Техасом. І ця непослідовність заходить так далеко, що New Hempshire передається як Нью-Гемпшир (транскрипція), а New Orleans - Новий Орлеан (комбінація калькування та транскрипції з французької вимови)." ([2]). --Raider 18:32, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
А я пропоную залишити цю проблему фахівцям і не займатися самодіяльністю. Не настільки глобальна проблема , щоб стаття не могла обійтися без Вашої вставки. Дивимося на транскрипцію: [baraŋkiʝa] або [baraŋkiɟʝa]. Тобто, маємо два варіанти. У Вас один. Там одно «р», у Вас два «р». Чому ŋ передано як н? Чому ʝa передано не «йа», а «я». Який з трьох типів української транскрпиції застосовано? Де ставиться наголос? Як бачите, Ви займаєтеся чистої води самодіяльністю, що у Вікіпедії недопустимо. Тому востаннє офіційно Вас попереджую: перестаньте займатися самодіяльністю. А то справді доведеться вдатися до блокування. А цього не хотілося би. Давайте шукати компроміс на науковій основі, а не перетягувати канат. --Amatorov 18:55, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Пане якби Ви прочитали дані мною посилання, то побачили б, що ніякого "офіційного та канонічного" МФА НЕ ІСНУЄ. Лише для запису англійської зараз використовується до 5! різних систем МФА. Тобто Ваші зауваження та рівень уніфікації який Ви вимагаєте, взагалі не існує в природі. А щодо 3 методів, то я ж вам вказав це орфографічний запис транскрипції. Причина невикористання власне транскрипції та ж сама, що й з МФА - її треба вміти читати, а орфографічний запис тому й орфографічний, що читається згідно правопису. Щодо компромісу, то вибачайте, але саме Ви на нього не йдете. Подумайте - Ви заперечуєте орфографічний запис вимови іншомовного слова... спробуйте абстрагуватися від попередньої епопеї з обговоренням написання і подумати чим це є само по собі. --Raider 19:51, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
І взагалі, пане чого Ви такі злі? Ви ж перемогли назвали статтю тою назвою якою хотіли. чого ще треба? Чому Ви заперечуєте траскрипцію? Мені що для аналогії добавити в статтю про Москву фразу "корінне наслеення вимовляє назву всвого міста як Ма-а-а-сква"? Теж би доводили, що це оригінальне дослідження? Що Вам треба? Скажіть скільки раз слід уклонитися орфографічному словнику і скільки свічок поставити Авторитету-Отцю... тільки не вимагайте як зараз кривавих жертвоприношень, та урізування статті. --Raider 20:06, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Моя позиція чітка й проста: залишити питання української транскрипції в спокої, оскільки, по-перше, ні я, ні Ви не є фахівцями у цій справі, по-друге, належних джерел ні я, ні Ви не маєте, по-третє, це не та проблема, яка вимагає нагального розв'язання. І ще: Вікіпедія - це не поле битви. Тут немає чиєїсь перемоги чи поразки. Тут має перемагати єдине: істина. Якщо всі українські джерела однозначно пишуть Барранкілья, то на основі чого ми можемо назвати статтю по-іншому? Це мені нагадало би одну маму, яка гукнула: «Дивіться, всі солдати йдуть не в ногу, а тільки мій Іванко в ногу». --Amatorov 20:22, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Пане, Ви чогось не зрозуміли. Я ж не проти Барранкільї. Так, Ви перемогли, назва залишилася традиційною і ніхто на непорочне зачаття авторитет орфографічного словника більше не зазіхає. Те що я добавляю це орфографічний запис ІСПАНСЬКОЇ назви не українською. А українська була, є і прісно Барранкілья. Ваша підозрілість надмірна, врешті решт якщо за фразу "Вот дурак" арештовують з політичних причин, то це погано говорить аж ніяк не про арештованого, а про систему. --Raider 20:45, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Наскільки я зрозумів, ви намагались додати у статтю транскрипцію іспанської назви міста засобами української кириличної транскрипції, яка, загалом, пристосована лише для української мови? Це мені дещо нагадало спроби навчати англійської мови засобами кириличного алфавіту. Здається, навіть першокласників так не навчають. До речі, а звідки у вас впевненість, що саме так кирилецею буде транскибуватись іспанська вимова, а не "баранкійя", "баранкія"? До речі, а чому ви використовуєте літеру "я" у вашому записі - це ж 2 звуки, а не один? До речі, ви володієте якоюсь іноземною мовою? У давно чекають на перекладача деякі важливі правила, які поки що не перекладені із інших мов. Наприклад, en:Wikipedia:Do not disrupt Wikipedia to illustrate a point або його російський аналог ru:Википедия:Не доводите до абсурда. Чи не бажаєте взяти участь у співпраці тижня із перекладу правил? А то якось незручно виходить посилатись в обговоренні на "іноземне" правило. --yakudza พูดคุย 22:06, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Дякую, але якщо захочу займатися перекладами, то в мене ще 25 серій аніме-серіалу лежать неперекладені й плачуть... Це знаєте якось цікавіше й потрібніше за бюрократичні документи. --Raider 07:24, 25 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Принаймні, хоч ознайомтесь із ними. Деякі ваші дії, на мою думку, можна кваліфікувати саме так. --yakudza พูดคุย 11:27, 25 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Менше знаєш - краще спиш. --Raider 11:40, 25 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Я не переміг, і Ви не програли. Перестаньте, врешті, трактувати Вікіпедію як поле битви. З підходом воїна у Вікіпедії нічого робити. А кожна правка у Вікіпедії має бути, по можливості, грамотною, виваженою. На жаль, Ви, вибачте за прямоту, робите некоректні правки, тобто нічим не обґрунтовані. Передусім, орфографічний запис — це правописний запис, запис згідно із правописом. Тобто, Ви зовсім не той вжили термін. Далі: звідки взялося у Вашому записі подвоєння «р», Ви теж не пояснили. Все це засвідчує, що Ви вносите правки на свій смак, що у Вікіпедії недопустимо. Зробіть усе коректно — і до вас не буде жодних претензій. Не можете Ви, знайдіть фахівця, який Вам допоможе. І врешті, поясніть: у чому полягає нагальна потреба Вашої правки? --Amatorov 21:30, 24 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Пане про яке обгрунтування можна з Вами говорити якщо Ви не читаєте посилань. Я спробував грати за правилами, а що я бачу? "Цього не модже бути бо цього не може бути ніколи", "є чітко встановлені транскрипції" (насправді НЕМА) та багато чого іншого. Ви консервуєте те, що є живим та рухливим, вимагаєте канонічності там, де є кілька варіантів і одного підходе там де АВТОРИТЕТНІ джерела відмічають кілька. Так, я впертий, але коли я впертий лише тому, що так мені цього хочеться я подібного не приховую. У Вас же чудове поєднання впертості з впевненістю у власній правоті. Заздрю. Так дійсно легше жити. --Raider 07:24, 25 квітня 2008 (UTC)Відповісти