Так чинять усі: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Luckas-bot (обговорення | внесок)
м r2.5.2) (робот додав: ru:Так поступают все
мНемає опису редагування
Рядок 1: Рядок 1:
'''Так чинять усі, або школа для закоханих''' ({{lang-it|Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti}}), більш відома під скороченою назвою&nbsp;— '''«Так чинять усі»'''<ref>Слід зазначити, що іт. слово ''tutte'' є множиною жіночого роду, отже можливий і якоюсь мірою точнішим, хоча й менш лаконічним, є переклад «так чинять усі жінки». Зустрічається також переклад, максимально наближений до російської&nbsp;— «так поступають усі»</ref>&nbsp;— опера {{Моцарт}}а, [[KV]] 588, в двух діях на лібрето [[Лоренцо да Понте]], жанр опери автором позначено як «весела драма» ({{lang-it|dramma giocoso}}).
'''Так чинять усі, або школа для закоханих''' ({{lang-it|Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti}}), більш відома під скороченою назвою&nbsp;— '''«Так чинять усі»'''<ref>Слід зазначити, що іт. слово ''tutte'' є множиною жіночого роду, отже можливий і якоюсь мірою точнішим, хоча й менш лаконічним, є переклад «так чинять усі жінки». Зустрічається також переклад, максимально наближений до російської&nbsp;— «так поступають усі»</ref>&nbsp;— опера {{Моцарт}}а, [[KV]] 588, у двох діях на лібрето [[Лоренцо да Понте]], жанр опери автором позначено як «весела драма» ({{lang-it|dramma giocoso}}).


== Створення і прем'єри ==
== Створення і прем'єри ==
Рядок 5: Рядок 5:
Спочатку замовлення на оперу призначався для [[Сальєрі|Антоніо Сальєрі]], який, вже почавши роботу, незабаром відмовився від неї. Потім у серпні 1789 року замовлення від імператора [[Йосип II|Йосипа II]], натхненного [[берлін]]ським успіхом [[Весілля Фігаро (опера)|«Весілля Фігаро»]], було запропоновано Моцарту. Приводом для лібрето стала скандальна історія, що відбулася у Відні незадовго до цього. Моцарту був запропонований досить великий гонорар (200 [[Дукат (монета)|дукатів]]), і Моцарт не мав можливості відмовитися.
Спочатку замовлення на оперу призначався для [[Сальєрі|Антоніо Сальєрі]], який, вже почавши роботу, незабаром відмовився від неї. Потім у серпні 1789 року замовлення від імператора [[Йосип II|Йосипа II]], натхненного [[берлін]]ським успіхом [[Весілля Фігаро (опера)|«Весілля Фігаро»]], було запропоновано Моцарту. Приводом для лібрето стала скандальна історія, що відбулася у Відні незадовго до цього. Моцарту був запропонований досить великий гонорар (200 [[Дукат (монета)|дукатів]]), і Моцарт не мав можливості відмовитися.


Прем'єра відбулася у Віденському Бургтеатрі [[26 січня]] [[1790]]. Опера була прийнята холодно і пройшла лише раз 10. У прем'єрі брали участь Адріана Ферранезе (Фьорділіджі) Луїза Вільньов (Дорабелла), Франческо Бенуччі (Ґульєльмо), Вінченцо Кальвезі (Феррандо), Франческо Буссані (дон Альфонсо) і Доротея Буссані (Деспіна). За життя Моцарта опера виконувалася тільки в [[Відень|Відні]] і в [[Прага|Празі.]]
Прем'єра відбулася у Віденському Бургтеатрі [[26 січня]] [[1790]]. Опера була прийнята холодно і пройшла лише раз 10. У прем'єрі брали участь Адріана Ферранезе (Фйорділіджі) Луїза Вільньов (Дорабелла), Франческо Бенуччі (Ґульєльмо), Вінченцо Кальвезі (Феррандо), Франческо Буссані (дон Альфонсо) і Доротея Буссані (Деспіна). За життя Моцарта опера виконувалася тільки в [[Відень|Відні]] і в [[Прага|Празі.]]


== Дійові особи ==
== Дійові особи ==
Рядок 14: Рядок 14:
! Виконавець на прем'єрі <br /> <br /> 26 січня 1790 (Диригент&nbsp;— автор)
! Виконавець на прем'єрі <br /> <br /> 26 січня 1790 (Диригент&nbsp;— автор)
|-
|-
| Фьорділіджі,''дама з Феррарі, що живе в Неаполі, сестра Дорабеллі''
| Фйорділіджі,''дама з Феррарі, що живе в Неаполі, сестра Дорабеллі''
| [[Сопрано]]
| [[Сопрано]]
| [[Адріана Феррарезе]]
| [[Адріана Феррарезе]]
|-
|-
| Дорабелла, ''дама з Феррарі, що живе в Неаполі, Фьорділіджі сестра''
| Дорабелла, ''дама з Феррарі, що живе в Неаполі, Фйорділіджі сестра''
| [[меццо-сопрано]]
| [[меццо-сопрано]]
| [[Луїза Вільнев]]
| [[Луїза Вільнев]]
|-
|-
| Ґульєльмо, ''офіцер, коханий Фьорділіджі''
| Ґульєльмо, ''офіцер, коханий Фйорділіджі''
| [[Баритон]]
| [[Баритон]]
| [[Франческо Бенуччі]]
| [[Франческо Бенуччі]]
Рядок 30: Рядок 30:
| [[Вінченцо Кальвезі]]
| [[Вінченцо Кальвезі]]
|-
|-
| Деспіна, ''служниця Фьорділіджі і Дорабеллі''
| Деспіна, ''служниця Фйорділіджі і Дорабеллі''
| Сопрано
| Сопрано
| [[Доротея Буссані]]
| [[Доротея Буссані]]
Рядок 47: Рядок 47:


=== 1 Дія ===
=== 1 Дія ===
Молоді офіцери Ґульєльмо і Феррандо похваляються достоїнствами своїх коханих, сестер Дорабелли (кохана Фернандо) і Фьорділіджі (кохана Ґульєльмо), вихваляють їх вірність. Дон Альфонсо не вірить у вірність жінок і пропонує на спір піддати їх коханих випробуванню. У передчутті швидкої перемоги, молоді люди погоджуються.
Молоді офіцери Ґульєльмо і Феррандо похваляються достоїнствами своїх коханих, сестер Дорабелли (кохана Фернандо) і Фйорділіджі (кохана Ґульєльмо), вихваляють їх вірність. Дон Альфонсо не вірить у вірність жінок і пропонує на спір піддати їх коханих випробуванню. У передчутті швидкої перемоги, молоді люди погоджуються.


Дон Альфонсо повідомляє сестрам, що їх женихів призвали на війну. Закохані в сльозах прощаються один з одним.
Дон Альфонсо повідомляє сестрам, що їх женихів призвали на війну. Закохані в сльозах прощаються один з одним.


Дон Альфонсо, заручившись підтримкою Деспіни, приводить у дім до сестер молодих албанців, які насправді, є переодягненими Ґульєльмо і Феррандо. Вони починають «залицятися навпаки» Ґульєльмо&nbsp;— до Дорабелли, а Феррандо&nbsp;— до Фьорділіджі. Дівчата в гніві виганяють їх. Ті не залишають дівчат у спокої. Прикинувшись вмираючими, вони вимагають негайної допомоги у вигляді поцілунку. Однак обман розкрито, і дон Альфонсо знову зазнає поразки.
Дон Альфонсо, заручившись підтримкою Деспіни, приводить у дім до сестер молодих албанців, які насправді, є переодягненими Ґульєльмо і Феррандо. Вони починають «залицятися навпаки» Ґульєльмо&nbsp;— до Дорабелли, а Феррандо&nbsp;— до Фйорділіджі. Дівчата в гніві виганяють їх. Ті не залишають дівчат у спокої. Прикинувшись вмираючими, вони вимагають негайної допомоги у вигляді поцілунку. Однак обман розкрито, і дон Альфонсо знову зазнає поразки.


=== 2 Дія ===
=== 2 Дія ===
Тим часом, залишившись наодинці, дівчата зізнаються Деспіні, що молоді люди припали їм до душі, при цьому Дорабеллі сподобався Ґульєльмо, а Фьорділіджі&nbsp;— Феррандо. Деспіна вмовляє їх піти на побачення.
Тим часом, залишившись наодинці, дівчата зізнаються Деспіні, що молоді люди припали їм до душі, при цьому Дорабеллі сподобався Ґульєльмо, а Фйорділіджі&nbsp;— Феррандо. Деспіна вмовляє їх піти на побачення.


Під час прогулянки в парку Ґульєльмо освідчується в коханні до Дорабеллі, і вона приймає його кохання. Але Фьорділіджі продовжує чекати свого нареченого, зізнання Феррандо відкинуті.
Під час прогулянки в парку Ґульєльмо освідчується в коханні до Дорабеллі, і вона приймає його кохання. Але Фйорділіджі продовжує чекати свого нареченого, зізнання Феррандо відкинуті.


Фьорділіджі готова втекти з міста від свого почуття, але в останній момент поступається наполегливості Феррандо. Дівчата згодні прямо сьогодні вийти заміж і слідувати за «албанцями» на їхню батьківщину.
Фйорділіджі готова втекти з міста від свого почуття, але в останній момент поступається наполегливості Феррандо. Дівчата згодні прямо сьогодні вийти заміж і слідувати за «албанцями» на їхню батьківщину.


Переодягнена нотаріусом Деспіна підписує шлюбні контракти, але в цей момент лунають звуки військового маршу. «Албанці» зникають, а з'являються женихи, що нібито «повернулися з війни» . Побачивши контракти, вони звинувачують в невірності своїх коханих, але дон Альфонсо, що не бажає зла молодим, мирить їх, стверджуючи, що «так чинять усі жінки».
Переодягнена нотаріусом Деспіна підписує шлюбні контракти, але в цей момент лунають звуки військового маршу. «Албанці» зникають, а з'являються женихи, що нібито «повернулися з війни» . Побачивши контракти, вони звинувачують в невірності своїх коханих, але дон Альфонсо, що не бажає зла молодим, мирить їх, стверджуючи, що «так чинять усі жінки».
Рядок 68: Рядок 68:
* N. 2 Терцет ''È la fede delle femmine'' (Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 2 Терцет ''È la fede delle femmine'' (Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 3 Терцет ''Una bella serenata'' (Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 3 Терцет ''Una bella serenata'' (Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 4 Дует ''Ah guarda sorella'' (Фьорділіджі, Дорабелла)
* N. 4 Дует ''Ah guarda sorella'' (Фйорділіджі, Дорабелла)
* N. 5 Арія ''Vorrei dir, e cor non ho'' (Дон Альфонсо)
* N. 5 Арія ''Vorrei dir, e cor non ho'' (Дон Альфонсо)
* N. 6 Квінтет ''Sento oddio, che questo piede'' (Фьорділіджі, Дорабелла, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 6 Квінтет ''Sento oddio, che questo piede'' (Фйорділіджі, Дорабелла, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 7 Дует ''Al fato dàn legge'' (Феррандо, Ґульєльмо)
* N. 7 Дует ''Al fato dàn legge'' (Феррандо, Ґульєльмо)
* N. 8 Хор ''Bella vita militar''
* N. 8 Хор ''Bella vita militar''
* N. 9 Квінтет ''Di scrivermi ogni giorno'' (Фьорділіджіі, Дорабелла, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 9 Квінтет ''Di scrivermi ogni giorno'' (Фйорділіджіі, Дорабелла, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 10 Терцет ''Soave sia il vento'' (Фьорділіджі, Дорабелла, Дон Альфонсо)
* N. 10 Терцет ''Soave sia il vento'' (Фйорділіджі, Дорабелла, Дон Альфонсо)
* N. 11 Речитатив ''Ah scostati'' и
* N. 11 Речитатив ''Ah scostati'' і
** Арія ''Smanie implacabili'' (Дорабелла)
** Арія ''Smanie implacabili'' (Дорабелла)
* N. 12 Арія ''In uomini! In soldati'' (Деспіна)
* N. 12 Арія ''In uomini! In soldati'' (Деспіна)
* N. 13 Секстет ''Alla bella Despinetta'' (Фьорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 13 Секстет ''Alla bella Despinetta'' (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 14 Речитатив ''Temerari, sortite fuori di questo loco'' и
* N. 14 Речитатив ''Temerari, sortite fuori di questo loco'' і
** Арія ''Come scoglio immoto resta'' (Фьорділіджі)
** Арія ''Come scoglio immoto resta'' (Фйорділіджі)
* N. 15 Арія ''Non siate ritrosi'' (Ґульєльмо)
* N. 15 Арія ''Non siate ritrosi'' (Ґульєльмо)
* N. 16 Терцет ''E voi ridete?'' (Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 16 Терцет ''E voi ridete?'' (Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
* N. 17 Арія ''Un’aura amorosa'' (Феррандо)
* N. 17 Арія ''Un’aura amorosa'' (Феррандо)
* N. 18 Фінал
* N. 18 Фінал
** ''Ah che tutta in un momento'' (Фьорділіджі, Дорабелла)
** ''Ah che tutta in un momento'' (Фйорділіджі, Дорабелла)
** ''Si mora, sì si mora'' (Фьорділіджі, Дорабелла, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Si mora, sì si mora'' (Фйорділіджі, Дорабелла, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Eccovi il medico, signore belle'' (Фьорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Eccovi il medico, signore belle'' (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Dove son!'' (Фьорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Dove son!'' (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Dammi un bacio, o mio tesoro'' (Фьорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Dammi un bacio, o mio tesoro'' (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)


;Дія II
;Дія II
* N. 19 Арія ''Una donna a quindici anni'' (Деспіна)
* N. 19 Арія ''Una donna a quindici anni'' (Деспіна)
* N. 20 Дует ''Prenderò quel brunettino'' (Фьорділіджі, Дорабелла)
* N. 20 Дует ''Prenderò quel brunettino'' (Фйорділіджі, Дорабелла)
* N. 21 Дует с хором ''Secondate, aurette amiche'' (Феррандо, Ґульєльмо, хор)
* N. 21 Дует с хором ''Secondate, aurette amiche'' (Феррандо, Ґульєльмо, хор)
* N. 22 Квартет ''La mano a me date'' (Деспіна, Феррандо, Ґульєльмо, Дон Альфонсо)
* N. 22 Квартет ''La mano a me date'' (Деспіна, Феррандо, Ґульєльмо, Дон Альфонсо)
* N. 23 Дует ''Il core vi dono'' (Дорабелла, Ґульєльмо)
* N. 23 Дует ''Il core vi dono'' (Дорабелла, Ґульєльмо)
* N. 24 Речитатив ''Barbara! Perché fuggi?'' (Феррандо, Фьорділіджі) и
* N. 24 Речитатив ''Barbara! Perché fuggi?'' (Феррандо, Фйорділіджі) і
** Арія ''Ah lo veggio, quell’anima bella'' (Феррандо)
** Арія ''Ah lo veggio, quell’anima bella'' (Феррандо)
* N. 25 Речитатив ''Ei parte… senti…'' и
* N. 25 Речитатив ''Ei parte… senti…'' и
** Рондо ''Per pietà, ben mio, perdona'' (Фьорділіджі)
** Рондо ''Per pietà, ben mio, perdona'' (Фйорділіджі)
* N. 26 Речитатив ''Il mio ritratto!'' (Феррандо, Ґульєльмо) и
* N. 26 Речитатив ''Il mio ritratto!'' (Феррандо, Ґульєльмо) і
** Арія ''Donne mie, la fate a tanti'' (Ґульєльмо)
** Арія ''Donne mie, la fate a tanti'' (Ґульєльмо)
* N. 27 Речитатив ''In qual fiero contrasto'' и
* N. 27 Речитатив ''In qual fiero contrasto'' і
** Каватина ''Tradito, schernito'' (Феррандо)
** Каватина ''Tradito, schernito'' (Феррандо)
* N. 28 Арія ''È amore un ladroncello'' (Дорабелла)
* N. 28 Арія ''È amore un ladroncello'' (Дорабелла)
* N. 29 Дует ''Fra gli amplessi in pochi istanti'' (Фьорділіджі,Феррандо)
* N. 29 Дует ''Fra gli amplessi in pochi istanti'' (Фйорділіджі,Феррандо)
* N. 30 Анданте ''Tutti accusan le donne'' (Дон Альфонсо, Феррандо, Ґульєльмо)
* N. 30 Анданте ''Tutti accusan le donne'' (Дон Альфонсо, Феррандо, Ґульєльмо)
* N. 31 Фінал
* N. 31 Фінал
** ''Fate presto, o cari amici'' (Деспіна, Дон Альфонсо, хор)
** ''Fate presto, o cari amici'' (Деспіна, Дон Альфонсо, хор)
** ''Benedetti i doppi coniugi'' (Хор, Фьорділіджі, Дорабелла, Феррандо, Ґульєльмо)
** ''Benedetti i doppi coniugi'' (Хор, Фйорділіджі, Дорабелла, Феррандо, Ґульєльмо)
** Канон ''E nel tuo, nel mio bicchiero'' (Фьорділіджі, Дорабелла,Феррандо, Ґульєльмо)
** Канон ''E nel tuo, nel mio bicchiero'' (Фйорділіджі, Дорабелла,Феррандо, Ґульєльмо)
** ''Miei signori, tutto è fatto'' (Фьорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Miei signori, tutto è fatto'' (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Bella vita militar'' (Хор, Фьорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Bella vita militar'' (Хор, Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Sani e salvi agli amplessi amorosi'' (Фьорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Sani e salvi agli amplessi amorosi'' (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Fortunato l’uom che prende ogni cosa pel buon verso'' (Фьорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
** ''Fortunato l’uom che prende ogni cosa pel buon verso'' (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)

== Примітки ==
== Примітки ==
{{reflist}}
<references/>

== Посилання ==
== Посилання ==
* [http://www.dlib.indiana.edu/variations/scores/baf7511/large/index.html Партитура]
* [http://www.dlib.indiana.edu/variations/scores/baf7511/large/index.html Партитура]
Рядок 124: Рядок 126:
* {{NMA|306|1|72|9}}
* {{NMA|306|1|72|9}}
* [http://opera.stanford.edu/Mozart/CosiFanTutte/libretto.html Лібрето]
* [http://opera.stanford.edu/Mozart/CosiFanTutte/libretto.html Лібрето]

[[Категорія:Опери]]
[[Категорія:Опери]]
[[Категорія:Твори Вольфганга Амадея Моцарта]]
[[Категорія:Твори Вольфганга Амадея Моцарта]]

Версія за 16:29, 28 грудня 2010

Так чинять усі, або школа для закоханих (італ. Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti), більш відома під скороченою назвою — «Так чинять усі»[1] — опера Шаблон:Моцарта, KV 588, у двох діях на лібрето Лоренцо да Понте, жанр опери автором позначено як «весела драма» (італ. dramma giocoso).

Створення і прем'єри

Афіша прем'єри

Спочатку замовлення на оперу призначався для Антоніо Сальєрі, який, вже почавши роботу, незабаром відмовився від неї. Потім у серпні 1789 року замовлення від імператора Йосипа II, натхненного берлінським успіхом «Весілля Фігаро», було запропоновано Моцарту. Приводом для лібрето стала скандальна історія, що відбулася у Відні незадовго до цього. Моцарту був запропонований досить великий гонорар (200 дукатів), і Моцарт не мав можливості відмовитися.

Прем'єра відбулася у Віденському Бургтеатрі 26 січня 1790. Опера була прийнята холодно і пройшла лише раз 10. У прем'єрі брали участь Адріана Ферранезе (Фйорділіджі) Луїза Вільньов (Дорабелла), Франческо Бенуччі (Ґульєльмо), Вінченцо Кальвезі (Феррандо), Франческо Буссані (дон Альфонсо) і Доротея Буссані (Деспіна). За життя Моцарта опера виконувалася тільки в Відні і в Празі.

Дійові особи

Файл:Così fan tutte.jpg
Ескіз костюма для опери
Партія Голос Виконавець на прем'єрі

26 січня 1790 (Диригент — автор)
Фйорділіджі,дама з Феррарі, що живе в Неаполі, сестра Дорабеллі Сопрано Адріана Феррарезе
Дорабелла, дама з Феррарі, що живе в Неаполі, Фйорділіджі сестра меццо-сопрано Луїза Вільнев
Ґульєльмо, офіцер, коханий Фйорділіджі Баритон Франческо Бенуччі
Феррандо, офіцер, коханий Дорабеллі Тенор Вінченцо Кальвезі
Деспіна, служниця Фйорділіджі і Дорабеллі Сопрано Доротея Буссані
Дон Альфонсо, старий-філософ Бас Франческо Буссані
Хор: солдати, слуги, моряки

Музикознавці відзначають рідкісне розподіл пар по голосах (тенор — мецо-сопрано баритон — сопрано) і згадують у зв'язку з цим опера «Євгеній Онєгін» (Ленський, тенор — Ольга, мецо-сопрано, Онєгін, баритон — Тетяна, сопрано).

Арія Феррандо «Ах, мені здається, прекрасної душі» (№ 24) настільки важка для виконання, що її дуже рідко виконують не лише у виставах, але навіть і на студійних аудіозаписах.

Лібрето

1 Дія

Молоді офіцери Ґульєльмо і Феррандо похваляються достоїнствами своїх коханих, сестер Дорабелли (кохана Фернандо) і Фйорділіджі (кохана Ґульєльмо), вихваляють їх вірність. Дон Альфонсо не вірить у вірність жінок і пропонує на спір піддати їх коханих випробуванню. У передчутті швидкої перемоги, молоді люди погоджуються.

Дон Альфонсо повідомляє сестрам, що їх женихів призвали на війну. Закохані в сльозах прощаються один з одним.

Дон Альфонсо, заручившись підтримкою Деспіни, приводить у дім до сестер молодих албанців, які насправді, є переодягненими Ґульєльмо і Феррандо. Вони починають «залицятися навпаки» Ґульєльмо — до Дорабелли, а Феррандо — до Фйорділіджі. Дівчата в гніві виганяють їх. Ті не залишають дівчат у спокої. Прикинувшись вмираючими, вони вимагають негайної допомоги у вигляді поцілунку. Однак обман розкрито, і дон Альфонсо знову зазнає поразки.

2 Дія

Тим часом, залишившись наодинці, дівчата зізнаються Деспіні, що молоді люди припали їм до душі, при цьому Дорабеллі сподобався Ґульєльмо, а Фйорділіджі — Феррандо. Деспіна вмовляє їх піти на побачення.

Під час прогулянки в парку Ґульєльмо освідчується в коханні до Дорабеллі, і вона приймає його кохання. Але Фйорділіджі продовжує чекати свого нареченого, зізнання Феррандо відкинуті.

Фйорділіджі готова втекти з міста від свого почуття, але в останній момент поступається наполегливості Феррандо. Дівчата згодні прямо сьогодні вийти заміж і слідувати за «албанцями» на їхню батьківщину.

Переодягнена нотаріусом Деспіна підписує шлюбні контракти, але в цей момент лунають звуки військового маршу. «Албанці» зникають, а з'являються женихи, що нібито «повернулися з війни» . Побачивши контракти, вони звинувачують в невірності своїх коханих, але дон Альфонсо, що не бажає зла молодим, мирить їх, стверджуючи, що «так чинять усі жінки».

Структура

  • Увертюра
Дія I
  • N. 1 Терцет La mia Dorabella capace non è (Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
  • N. 2 Терцет È la fede delle femmine (Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
  • N. 3 Терцет Una bella serenata (Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
  • N. 4 Дует Ah guarda sorella (Фйорділіджі, Дорабелла)
  • N. 5 Арія Vorrei dir, e cor non ho (Дон Альфонсо)
  • N. 6 Квінтет Sento oddio, che questo piede (Фйорділіджі, Дорабелла, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
  • N. 7 Дует Al fato dàn legge (Феррандо, Ґульєльмо)
  • N. 8 Хор Bella vita militar
  • N. 9 Квінтет Di scrivermi ogni giorno (Фйорділіджіі, Дорабелла, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
  • N. 10 Терцет Soave sia il vento (Фйорділіджі, Дорабелла, Дон Альфонсо)
  • N. 11 Речитатив Ah scostati і
    • Арія Smanie implacabili (Дорабелла)
  • N. 12 Арія In uomini! In soldati (Деспіна)
  • N. 13 Секстет Alla bella Despinetta (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
  • N. 14 Речитатив Temerari, sortite fuori di questo loco і
    • Арія Come scoglio immoto resta (Фйорділіджі)
  • N. 15 Арія Non siate ritrosi (Ґульєльмо)
  • N. 16 Терцет E voi ridete? (Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
  • N. 17 Арія Un’aura amorosa (Феррандо)
  • N. 18 Фінал
    • Ah che tutta in un momento (Фйорділіджі, Дорабелла)
    • Si mora, sì si mora (Фйорділіджі, Дорабелла, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
    • Eccovi il medico, signore belle (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
    • Dove son! (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
    • Dammi un bacio, o mio tesoro (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
Дія II
  • N. 19 Арія Una donna a quindici anni (Деспіна)
  • N. 20 Дует Prenderò quel brunettino (Фйорділіджі, Дорабелла)
  • N. 21 Дует с хором Secondate, aurette amiche (Феррандо, Ґульєльмо, хор)
  • N. 22 Квартет La mano a me date (Деспіна, Феррандо, Ґульєльмо, Дон Альфонсо)
  • N. 23 Дует Il core vi dono (Дорабелла, Ґульєльмо)
  • N. 24 Речитатив Barbara! Perché fuggi? (Феррандо, Фйорділіджі) і
    • Арія Ah lo veggio, quell’anima bella (Феррандо)
  • N. 25 Речитатив Ei parte… senti… и
    • Рондо Per pietà, ben mio, perdona (Фйорділіджі)
  • N. 26 Речитатив Il mio ritratto! (Феррандо, Ґульєльмо) і
    • Арія Donne mie, la fate a tanti (Ґульєльмо)
  • N. 27 Речитатив In qual fiero contrasto і
    • Каватина Tradito, schernito (Феррандо)
  • N. 28 Арія È amore un ladroncello (Дорабелла)
  • N. 29 Дует Fra gli amplessi in pochi istanti (Фйорділіджі,Феррандо)
  • N. 30 Анданте Tutti accusan le donne (Дон Альфонсо, Феррандо, Ґульєльмо)
  • N. 31 Фінал
    • Fate presto, o cari amici (Деспіна, Дон Альфонсо, хор)
    • Benedetti i doppi coniugi (Хор, Фйорділіджі, Дорабелла, Феррандо, Ґульєльмо)
    • Канон E nel tuo, nel mio bicchiero (Фйорділіджі, Дорабелла,Феррандо, Ґульєльмо)
    • Miei signori, tutto è fatto (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
    • Bella vita militar (Хор, Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
    • Sani e salvi agli amplessi amorosi (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)
    • Fortunato l’uom che prende ogni cosa pel buon verso (Фйорділіджі, Дорабелла, Деспіна, Феррандо, Дон Альфонсо, Ґульєльмо)

Примітки

  1. Слід зазначити, що іт. слово tutte є множиною жіночого роду, отже можливий і якоюсь мірою точнішим, хоча й менш лаконічним, є переклад «так чинять усі жінки». Зустрічається також переклад, максимально наближений до російської — «так поступають усі»

Посилання