Щедрик (Леонтович)
«Щедрик» — одна з найпопулярніших обробок Миколи Леонтовича, знана не тільки в Україні, але і в усьому світі під назвою «колядка дзвонів» (англ. Carols of the Bells).
![]() |
Щедрик — то не розкладка пісні, то самоцінний твір, осяяний промінням генія, який посяде не останнє місце в світовій музичній літературі | ![]() |
— композитор П. Козицький |
Історія створення
Всесвітньо відома обробка «Щедрик» належить до тих, над якими Микола Леонтович працював майже все життя[1]. Перша її редакція була написана до 1901—1902 рр., друга редакція — в 1906—1908 рр., третя — 1914 р., четверта — 1916 р., і нарешті, п'ята — 1919 р.
Вперше «Щедрик» був виконаний хором Київського Університету у 1916 році — в період, коли композитор працював у Києві, де керував хоровими колективами, викладав в Музично-драматичному інституті iм. Миколи Лисенка, працював в музичному вiддiлi Київського обласного комітету та у Всеукраїнському комітеті мистецтв та очолив щойно створений державний оркестр.
Виконання твору принесло великий успіх. Ім'я Леонтовича стало відомим у музичних колах і серед широкої публіки. За висловом К.Стеценка
![]() |
Він — ніби різьбяр у музиці, що творить найтонші музичні вартості, неначе мережива із шовку. Його техніка … настільки “ажурна”, ніби тонка різьба із золота, прикрашена самоцвітним камінням. Леонтович бере невеличку річ … і так вичеканить, що просто диву даєшся: маленьку простеньку мелодію він розгорне на широку картину з безліччю найрізноманітніших фарб.[2] | ![]() |
5 жовтня 1921 року «Щедрик» був вперше виконаний на концерті в Карнегі Холі в Нью-Йорку [3].
У 1936 році Пітер Вільхоуський (Piter Wilhousky[en]), який працював для радіо NBC, пише англійську версію слів до «щедрика». Пісня нагадувала Вільхоуському передзвін, і він зафіксував цей образ у своїх віршах. Пізніше пісня закріпилася в музичній культурі західних країн під назвою «колядка дзвонів» (англ. Carols of the Bells).
Музика
В основу твору покладена українська щедрівка — пісня добрих побажань, яка виконується в період зимових свят.
У «Щедрику» співається про ластівку, яка прилетіла до господи провістити багатий рік для родини. Згідно з популярною, але неточною інтерпретацією, український оригінал опирається на стару слов'янську легенду про те, що кожен дзвін у світі прославляв Ісуса в ніч, коли він народився.
Органічно поєднавши прийоми народного багатоголосся з досягненням класичної поліфонії,
композитор домігся того, що кожен голос відіграє цілком самостійну виражальну
роль, відтворюючи найтонші зміни настрою в пісні, подаючи кожен художній образ у
граничному завершенні. Композитор вдається до так званих органних пунктів, на
тлі яких будує складні звукові комплекси. Цим він досягає особливої гармонійної
насиченості і напруженості звучання.
Використання у західній популярній культурі
Колядка дзвонів широко використовується в рекламі, а її гумористичні версії фігурували в South Park (Південному Парку), Family Guy (Сімейному Хлопці) та Saturday Night Live (Суботній ночі у прямому ефірі). Широко відоме використання пісні в кінофільмах Сам удома й Сам удома 2: Загублений у Нью Йорку, в яких хлопчик Кевін МакКалістер влаштовує пастки на незграбних злодіїв Марва й Харі. Канадійський гурт Голонуді леді (Barenaked Lаdies) записали щедрівку в своїй обробці для альбому Голонуді на Свята (Barenaked for Holidays). Вона з'явилася також у кінці серії Ноель серіалу Західне крило, коли замісник завідувача відділом кадрів Джош Ліман із асистенткою Діною Мос виходять із парадного входу Білого Дому й зупиняються послухати пісню у виконані вуличного хору. Переробка пісні в сучасному техно-данс стилі продюсером/діджеєм Демоніксом швидко стала культовою класикою в андерграунді. Опосередковано пісня стала звичною заставкою американського радіо в період різдвяних свят. Колядка стала лейтмотивом естафети Сараєво напередодні Різдва 12/24, записаної Саватаж, і популяризованої їхнім побічним проектом Транс-сибірський оркестр у їхньому дебютному альбомі Ніч напередодні Різдва та інші історії.
H.P. Lovecraft Historical Society, Carol of the Old Ones зробили пародію на колядку, використовуючи лавкрафтівські теми й лірику.
Наприкінці 2006 року пісня була використана в двох рекламних роликах фірми Dell Latitude Laptops для виробу Garnim.
Слова
Оригінал
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, -
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.»
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
Англійська версія
Hark how the bells, Christmas is here, Ding dong ding dong One seems to hear |
Oh how they pound, Gaily they ring Merry, merry, merry, merry Christmas, On on they send, Ding dong ding... dong!
|
Музичні приклади
Примітки
- ↑ Див. Ольховський Андрій. Нарис історії української музики. — К.: Музична Україна, 2003., с.390
- ↑ http://www.ukrajinci.hu/arhiv/hromada_62_ua/kultura_ua/leontovics.htm
- ↑ За іншими даними — в 1922 у виконанні хору Олександра Кошиця — http://www.ukrsvit.kiev.ua/forum/index_oliynik.htm
- Переклад статті з англомовної Вікіпедії en:Carol of the Bells
![]() |
Це незавершена стаття про музику. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |