Вікіпедія:Перейменування статей/Хелловін → Галовін
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
Хелловін → Галовін[ред. код]
Вже намагалися перейменувати отут
- У нас є правило щодо h→г, а є примітка. Якщо базуватися на британській вимові, як пропонує Тіґґа, то треба було б завжди англійське «h» передавати як «х», а це вже суперечить і правилу і примітці в правописі. Також англійський [h] — не тільки не наш г [ɦ], але й не наш х [x]. В американській вимові той дзвінкий [ɦ] можна зустріти, було б бажання почути його в американських піснях і фільмах.
- Голосний в оригінальній вимові, як у британській, так і в американський ніякий не [е], і навіть не зовсім схожий на [æ], а скоріше чистий [а]. Чому ми його передаємо як «е»? Ситуація нагадує ситуацію з Роналдінью, де довго думали, яке написати закінчення. Треба з цим щось робити. Здається «а» в тому місці зустрічається в професійних перекладах деяких фільмів, хоча тут я можливо щось плутаю.
- Ґуґл іноді занадто розумний, тому незважаючи на літеру «і», якої нема в російській мові видасть досить багато російськомовних результатів. Нащастя можна налаштувати фільтр на українську мову, й тоді ситуація покращується. За аналізом усяких комбінацій, коли «w» згідно з правилом передаєтсья як «в» переважає одне «л», натомість коли «w» передається як «у» переважає подвійне «л». Я не впевнений наскільки тут доречне правило про зберігання подвоєння у власних назвах, це назва свята, а такі назви взагалі звичайно повністю перекладаються. Отже ми мусимо не транслітерувати цю назву як власну, а перекласти (а за неможливості перекласти якось запозичити, можливо й за правилами загальних запозичень), а потім вже написати з великої літери відповідно до § 38 п. 22 чинного правопису («Назви історичних подій, епох, війн, революцій, народно-визвольних рухів, повстань, революційних свят, знаменних дат і т. ін. пишуться з великої літери» і «З великої літери пишуться й назви релігійних свят і постів»), якщо їх звичайно можна застосувати до Галовіна.
- «W» передаємо як «в» згідно з основним правилом, хоча отих кальок з російської з використанням «у» Ґуґл видає немало.
Drundia 12:04, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Ви гуглом користуватись не вмієте. Напишіть Хелловін у лапках. І куди друга (чи може то перша) л поділася? І напевно не Тіґґа, а Тігга.--Анатолій (обг.) 12:12, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Власне фільтр і лапки дають приблизно той самий результат (лов > ллов, але лоу < ллоу) у подібних відношеннях, натомість без лапок усе змінюється, а от без лапок і без фільтру подвоєне «л» домінує. --Drundia 13:26, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Не підтримую маловживані діяспорні варіянти — NickK 14:02, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Старе питання - чи за узусом, чи так, як трактують фонетично. Я за узус, тобто за Хелловін. Коли наводите усі свої розвідки, то наводьте будь-ласка усе з посиланнями, а то важко усі ваші результати пошуку в Гуглі зрозуміти. --Movses 14:10, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Шукав 24 варіянти під вираз (Х|Г)(е|а)лл?о(ві|уі|уї)н, один раз «сторінки українською мовою», один раз у "лапках", як порадив Анатолій. Більше 1000 результатів:
Гелловін — 1680 укр. мовою Геловін — 4710 у лапках, 4000 укр. мовою, Гелоуін — 1010 у лапках, Хелловін — 8090 у лапках, 7840 укр. мовою, Хеллоуін — 12800 у лапках, 34100 укр. мовою, Хеллоуїн — 7200 у лапках, 12900 укр. мовою, Хеловін — 22800 у лапках, 17000 укр. мовою, Хелоуін — 7200 у лапках, 8570 укр. мовою, Хелоуїн — 1120 у лапках, 3570 укр. мовою
Drundia 15:24, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Шукав 24 варіянти під вираз (Х|Г)(е|а)лл?о(ві|уі|уї)н, один раз «сторінки українською мовою», один раз у "лапках", як порадив Анатолій. Більше 1000 результатів:
- За Гелловін, хоча і те, що є — вже прогрес. --Friend 14:29, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- За Хелловін, тобто проти перейменування.--Анатолій (обг.) 14:34, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
Давайте це все розіб’ємо й проголусуємо по пунктах, щоб легше підрахувати це все (голоси Ніка, Мовзеса, Френда й Анатолія будуть враховані на основі вищенаписаного, якщо не проголосують, але за них не підписуватимусь). --Drundia 15:24, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Тут у нас взагалі-то обговорення, а не голосування.--Анатолій (обг.) 18:46, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- А чи не зарано переходити до голосування? Бо згенеруємо якийсь невідомий науці Халловін, і що далі? — NickK 15:39, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Тоді давайте ще поговоримо. Власне я тут у друкованому словнику (Oxford Stundent's Dictionary of Current English, Special Edition for the USSR — Москва: Просвещение, 1983 — Oxford: Oxford University Press, 1981 — воно може трохи стареньке вже, але на полиці дуже близько лежить) знайшов те про що сам і думав ще раніше ніж оце все писав і робив, і там подається транскрипція /ˌhæləʊˈi:n/, так дифтонг оу за провописом належить передавати як «оу», отже мабуть праві ті хто пишуть «-уїн», натомість «га-» і «ха-» то щось не те. --Drundia 15:59, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Там хіба про дифтонги ou, au говориться? А не про літери? --Анатолій (обг.) 18:46, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- А самі подивитися не можете? [1] «§ 94. Дифтонги AU, OU
Дифтонги au, ou передаються переважно через ау, оу: аудиторія, аудієнція,гауптвахта, лауреат, локаут, пауза, фауна (але: мавзолей); джоуль, клоун; Джорджтаун, Каунас; Краузе, Паульсен, Фауст, Штраус; Воуверман, Шоу.
Разом із тим у цілому ряді слів au передається через ав: автентичний, автобіографія, автомобіль, автор, авторитет, автохтон; Австралія, Австрія; Август, Аврора.», «ов» можна хіба що за Проєктом. --Drundia 19:48, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]- Тобто виходить, що $94 суперечить $97 (згідно першого буде (Х|Г)еллоуїн, згідно другого — (Х|Г)елловін)?--Анатолій (обг.) 20:08, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- А може навіть Хеллоуін, бо воно утворене як Hallow+even → Hallow+e'en → Hallowe'en → Halloween, отже складне слово. Параграфи не суперечать, один каже про окреме «w», а інший про дифтонги, суперечливі транскрипції слова, що можна знайти в різних словниках. В одних дифтонг, а в інших (наприклад у Меррієм—Вебстері) «w» і ніякого дифтонга. Там навіть присутнє слово halloween з малої букви, але його деталі лише за гроші показують. Тож треба якусь цю суперечність вирішувати. --Drundia 20:16, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- уі не буде, бо є ще параграф, який каже, що після голосних пишеться ї.--Анатолій (обг.) 21:09, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Той параграф ще згадує складні слова. --Drundia 11:57, 7 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- уі не буде, бо є ще параграф, який каже, що після голосних пишеться ї.--Анатолій (обг.) 21:09, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- А може навіть Хеллоуін, бо воно утворене як Hallow+even → Hallow+e'en → Hallowe'en → Halloween, отже складне слово. Параграфи не суперечать, один каже про окреме «w», а інший про дифтонги, суперечливі транскрипції слова, що можна знайти в різних словниках. В одних дифтонг, а в інших (наприклад у Меррієм—Вебстері) «w» і ніякого дифтонга. Там навіть присутнє слово halloween з малої букви, але його деталі лише за гроші показують. Тож треба якусь цю суперечність вирішувати. --Drundia 20:16, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Тобто виходить, що $94 суперечить $97 (згідно першого буде (Х|Г)еллоуїн, згідно другого — (Х|Г)елловін)?--Анатолій (обг.) 20:08, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- А самі подивитися не можете? [1] «§ 94. Дифтонги AU, OU
- Там хіба про дифтонги ou, au говориться? А не про літери? --Анатолій (обг.) 18:46, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- Тоді давайте ще поговоримо. Власне я тут у друкованому словнику (Oxford Stundent's Dictionary of Current English, Special Edition for the USSR — Москва: Просвещение, 1983 — Oxford: Oxford University Press, 1981 — воно може трохи стареньке вже, але на полиці дуже близько лежить) знайшов те про що сам і думав ще раніше ніж оце все писав і робив, і там подається транскрипція /ˌhæləʊˈi:n/, так дифтонг оу за провописом належить передавати як «оу», отже мабуть праві ті хто пишуть «-уїн», натомість «га-» і «ха-» то щось не те. --Drundia 15:59, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- А чи не зарано переходити до голосування? Бо згенеруємо якийсь невідомий науці Халловін, і що далі? — NickK 15:39, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
В інтервікі здебільшого написано мовою оригіналу, частина перекладена, але з тих що транслітеровані: грецькою «Χάλοουϊν» (приблизно «Халоовін»(?), але в них «у» нема), болгарською «Хелоуин» (w через у типове — «Уикипедия»), литовською (?, lt) «Helovinas», російською, та мабуть таджикською «Хеллоуин», і мабуть якутською «Хэллоуин», є випадки з однією «л», а якщо вчитися в греків, то можна закінчити на «-оувін», таке добро теж ґуґлиться --Drundia 20:44, 6 травня 2009 (UTC)[відповісти]
- підсумок пропозиція не підтримана--Deineka 02:46, 26 травня 2009 (UTC)[відповісти]