Ключ 162

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
← Ключ 161 Ключ 162 Ключ 163 →
(U+8FB5) "хода"
Вимова
Піньїнь: chuò
Чжуїнь: ㄔㄨㄛˋ
Вейд-Джайлз: ch'o4
Ютпхін: coek3
Кана: チャク чяку (он)
Ханча: 착 chak
Ханвьєт: xước
Назви
Китайська: (辶) 走之底 zǒuzhīdǐ
Канджі: (辶) 進繞/しんにょう/しんにゅう шінньо̄/шінню̄
Хангиль: 쉬엄쉬엄 갈
swieomswieom gal
Написання

Ключ 162 або ключ хода (辵部), що означає «ходити», є одним із 20 ключів Кансі (загалом 214 ключів), що складається з 7 рисок . Коли цей ключ використовується як компонент, він перетворюється на ⻍, ⻌ або ⻎ (див. Варіації форми[⇨]).

У Словнику Кансі, 381 ієрогліф мають цей ключ (з 49 030).

(3 риски), компонентна форма , є також 49 індексучим елементом у Таблиці індексування компонентів китайських ієрогліфів, яка зазвичай використовується у словниках Спрощеної китайської випущених у Материковому Китаї, елемент позначений як тотожний.

Еволюція[ред. | ред. код]

Похідні символи[ред. | ред. код]

54 додаткові риски. Ієрогліф для локшини бянбян
Риски Ієрогліфи
+0 Компонент
+1 яп.
+2 спрощ. (=邊) яп. (=邊) яп. яп спрощ. (=遼)
+3 спрощ. (=達) 辿 спрощ. (=遷) (=迂) (=迤) спрощ. (=過) спрощ. (=邁)
+4 (= 迎) спрощ. (=運) спрощ. (=還) спрощ. (=這) спрощ. (=進) спрощ. (=遠) спрощ. (=違) спрощ. (=連) спрощ. (=遲)
+5 спрощ. (=邇) (=逃) спрощ. (=逕)
+6 спрощ./варіація 迿 退 (=迥) спрощ. (=選) спрощ. (=遜)
+7 спрощ. (=遞) яп. (=遞) (=迴) спрощ. (=邐)
+8 (= -> ) (=迸) (=遊) (=達) (=遠) спрощ. (=邏)
+9 яп. (=遲) спрощ. (=遺) яп. (=遙)
+10 яп. спрощ. (=遙)
+11 (=遁)
+12
+13 (=邊)
+14
+15
+16
+17
+19
+54 𰻞 (Biáng)


Варіації форми[ред. | ред. код]

Варіації ключа 162 (другий рядок) у різних писемностях CJK.
Письмова форма

Форма цього ключа варіюється в залежності від мови.

Традиційно цей ключ друкується з двома крапками, тоді як у письмовому уставному письмі (кайшу) використовується лише форма з однією крапкою.

У післявоєнній Японії, з реформою національної мови ( японської мови ), було опубліковано список Тойо кандзі (当用漢字) з деякими спрощеними кандзі. Це включає коригування символів із ключем 162 шляхом заміни форми з двома крапками ⻍ (4 риски в словниках) однокрапковою формою (3 рисок в словниках) у друкарських шрифтах. Потім це спрощення було успадковано менш строгим списком Джьойо канджі (常用漢字). Ця зміна не відбулася серед Хьоґай кандзі (китайські ієрогліфи, яких немає в списку Дзьойо кандзі). У 2010 році після перегляду списку Джьойо канджі було включено кілька Хьоґай канджі в нову версію списку Джьойо, що спричинило невідповідність у друкованій формі ключа 162 серед китайських ієрогліфів, які зазвичай використовуються в японській мові. Крім того, у версії JIS 1983 кодованих наборів символів кандзі, ⻍ у деяких Хьоґай канджі також було спрощено; Цю зміну було частково скасовано в новіших версіях. Переглянутий список Дзьойо Кандзі 2010 року передбачає, що, незважаючи на невідповідність у друкованих формах, цей ключ завжди слід писати з однією крапкою.

У материковому Китаї заміна двокрапкової ⻍ на однокрапкову ⻌ (3 риски в словниках) відбулася з поширенням сінь цзисіню (новий шрифт). Зміна також стосується традиційних китайських ієрогліфів (наприклад, ) що використовуються в материковому Китаї.

У Стандартній формі національних ієрогліфів Тайваню (стандарт затверджений міністерством освіти) та Списку графем загальновживаних китайських ієрогліфів Гонконгу є затвердженою форма з однією крапкою з двома поворотами ⻎ (4 риски в словниках), незважаючи на більш традиційну форму ⻍, яка все ще широко використовується в публікаціях.

Словник Кансі
японська (Хьоґай канджі)
Корейська,
традиц. Китайська (Тайвань/Гонконг, стара)
Спрощена китайська,
Японська (Дзьойо кандзі)
традиц. Китайська (Тайвань/Гонконг, стандартна)
U+8FB6
(Селектор варіантів: U+E0100/U+E0102)
U+2ECD
U+8FB6 (U+FA66)
(Селектор варіантів: U+E0101/U+E0103)
U+2ECC
U+8FB6
(Селектор варіації: U+E0104)
U+2ECE

Література[ред. | ред. код]

  • Fazzioli, Edoardo (1987). Chinese calligraphy : from pictograph to ideogram : the history of 214 essential Chinese/Japanese characters. New York: Abbeville Press. ISBN 0-89659-774-1.
  • Lunde, Ken (Jan 5, 2009). Appendix J: Japanese Character Sets. CJKV Information Processing: Chinese, Japanese, Korean & Vietnamese Computing (вид. Second). Sebastopol, Calif.: O'Reilly Media. ISBN 978-0-596-51447-1.

Зовнішні посилання[ред. | ред. код]

Шаблон:Simplified Chinese radicals