Обговорення:Максим Оса (комікс)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Piznajko у темі «Перекладач українською» 3 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Мова

[ред. код]

Не зовсім зрозуміло в яких роках і на яких мовах видавався. Щось маю сумнів щодо оригінальності російської мови.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:51, 15 лютого 2016 (UTC)Відповісти

Імена персонажів

[ред. код]

В тексті коміксу чомусь не Гелена, а Хелена.--ЮеАртеміс (обговорення) 15:57, 20 лютого 2016 (UTC)Відповісти

ВП:НЕКАТАЛОГ

[ред. код]

Пізнайку, знов перетворюєте статті в каталоги українських видань?--ЮеАртеміс (обговорення) 22:55, 26 березня 2017 (UTC)Відповісти

ЮаАртемісе, ні не перетворюю. Список українських перекладів не є каталогом і не порушує ВП:НЕКАТАЛОГ. До речі ім'я перекладача + рік перекладу це стандартне оформлення шаблону "Видання".--Piznajko (обговорення) 04:20, 27 березня 2017 (UTC)Відповісти
Є рік видання українською мовою. Біля перекладача рік зайвий, бо він єдиний. Щодо не порушує - незгоден. Ви і до "Кобзаря" усі видання за півтораста років додасте? Але видаляти не буду. Стаття невелика - це не затягує її.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:39, 27 березня 2017 (UTC)Відповісти
P.S. Подивився статтю про "Кобзар". Мдя, потребує переписування. Про саму збірку майже нічого. Все як Ви любите: видання, видання, видання. Мдя.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:41, 27 березня 2017 (UTC)Відповісти

Перекладач українською

[ред. код]

Ось це http://chtyvo.org.ua/authors/Baranko_Ihor/Maksym_Osa_Chastyna_1_Liudyna_z_toho_svitu/ переклад Олекси Бойко (це інший переклад, неофіційний, відмінний від того що з'явився в 2011/2016 від Євгеніос/Асгардіан). У Асґардіан я вже питав - вони не знають імені перекладача (просто передрукували переклад 2011 від Євгеніос)...--Piznajko (обговорення) 18:19, 30 березня 2017 (UTC)Відповісти

@UeArtemis: Вітаю! Ви обіцяли викласти скан бібіліо сторінки де видно перекладача українською. Чи плануєте ви ще це зробити? Дякую!--Piznajko (обговорення) 01:57, 5 квітня 2017 (UTC)Відповісти
Планую, але останнім часом приходжу додому аж о 10 вечора. Поки руки не дійшли.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:02, 5 квітня 2017 (UTC)Відповісти
Вибачаюся, виявилось, що другою людиною вказаний редактор, а не перекладач.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:31, 6 квітня 2017 (UTC)Відповісти

Якщо не вказано, то не вказуйте. Нащо гратися в капітана Очевидність?--ЮеАртеміс (обговорення) 06:17, 7 квітня 2017 (UTC)Відповісти

Речення що перекладач не вказаний - не є "Капітаном Очевидністю". Тю, подивітся будь-яку бібіліографію-книжку (Західну чи навіть Українську) - якщо видавництво, перекладач тощо не вказані - про це ОБОВ'ЯЗКОВО згадується в бібілографії. Не грайтеся будь-ласка у вилучанство.--Piznajko (обговорення) 16:51, 7 квітня 2017 (UTC)Відповісти
Ні. Вказується лише вказане.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:26, 8 квітня 2017 (UTC)Відповісти

О, нарешті хоч одне видавництво видало Максима Осу з вказуванням українського перекладача. Нове видавництво 2020 року з UAComix / RedRoomComix переклала Олена Лісевич diff. Залишилося лише зробити порівняльний аналіз чи це А) новий переклад Олени Лісевич, чи Б) це той самий "анонімний" укрпереклад що видавався Євгеніусом в Одесі у 2011 році та Асґардіаном у Миколаєві у 2016 році. Якщо виявиться що UAComix'вський переклад Олени Лісевич відрізняється від "анонімного" перекладу Євгеніос/Asgardian Comix, то пошук "аноніма" з видань 2011/2016 років продовжиться...--piznajko 05:24, 19 жовтня 2020 (UTC)Відповісти