Обговорення:Момчил воєвода

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Частина цієї статті містить текст, перекладений зі статті «Момчил войвода» з bg Wikipedia.

Текст перекладений не тільки з названої статті, а містить ще цитати з інших джерел. Не згодний з тим, що статтю перейменували на просто "Момчил". Прошу подискутувати, чому була знята ця правильна назва. Andskinner (обговорення) 18:11, 25 листопада 2015 (UTC)[відповісти]

Вітаю вас! Перейменовував статтю не я, а тільки повернув до наблишеної назви, назад до найбільш правильної (Вашої) назви перейменувати я не можу, це можуть тільки адміністратори. Користувачу я вказав на помилку. Щоб повернути цю назву, можете звернутись до адміністраторів, я не проти, сам вважаю її найправильнішою. Щодо цього шаблону —«перекладена стаття» — його не треба боятись, я сам його часто ставлю на свої статті. Це нічого для Вас не означає, а для болгарських авторів — це збереження їх авторських прав на текст (а за копівіо у Вікіпедії можуть вилучити не лише 100% відтворений текст із джерела, а й за 80—90%). --Yukh68 (обговорення) 18:23, 25 листопада 2015 (UTC)[відповісти]
Зрозумів вас. Спасибі за роз'яснення, хоч ви не винні, ви максимально все повернули, я більше до Manefon1989 звертався. Звернусь до адміністраторів. А стосовно шаблону, то я думав, що він ставиться виключно тоді, коли є повний переклад статті з однієї вікіпедії, а не так як я - з різних джерел не тільки у вікіпедії. Andskinner (обговорення) 19:04, 25 листопада 2015 (UTC)[відповісти]
Насправді назва Момчил Войвода є неправильною, бо болгарське «Момчил войвода» українською перекладається як «Момчил-воєвода». Тобто «Войвода» — це не прізвище, а просто уточнення, що це воєвода. Для української мови можна обійтися без уточнення, бо нічого іншого з назвою Момчил у нас нема — NickK (обг.) 20:17, 25 листопада 2015 (UTC)[відповісти]
Не згоден з такою трактовкою - чомусь болгари багато своїх гайдуків називали Войводами. Тому що хотіли уточнити - що це не просто Момчил (відносно поширене чоловіче ім'я), а саме їх славетний герой. Не просто Желю (дуже поширене чоловіче ім'я), а саме Національний герой Болгарії, гайдук Желю Войвода. Не просто Бойчо (найпоширене чоловіче ім'я у болгар), а славетний гайдук Бойчо Войвода. Або Дончо Ватах, останнє перекладають як ватажок, а ім'я Дончо є дуже поширеним у сучасній Болгарїї. І неправомірним є в цій ситуації вважати, що потрібно такі уточнення перекладати українською, адже ми не перекладаємо до прикладу Robin Hood як Вільшанка в Каптурі (чи капюшоні, чи клобуці) або Каптуровий. Що це буде Дончо Ватажок? Подивіться болгарські статті стосовно багатьох їх гайдуків - у назві завжди Войвода. Спроба Manefon1989 змінити назву сторінки була повністю необґрунтована. Я все-таки вважаю, що треба назву повернути, хоча б для того випадку, коли якійсь користувач буде шукати сторінку про болгарське чоловіче ім'я, а не маючи на увазі пошук болгарського героя Середньовіччя. А відкривати обговорення - наша Вікі так просякнута обговореннями, що в ній тонуть багато нестворених статей та інших починань через витрати енергії, емоцій, що дало б змогу створити може більше статей, ніж зараз це є у Вікі. Andskinner (обговорення) 16:56, 27 листопада 2015 (UTC)[відповісти]
"Войвода" в болгарів - з малої літери, тому не бачу сенсу в перейменуванні. Якщо наполягаєте - то можете подати запит на ВП:ПС, я, можливо, спробую днями в черговий раз взятися за ту сторінку.--Piramidion 16:13, 28 листопада 2015 (UTC)[відповісти]
Перейменував як у болгар - з малої літери. Адже я посилаюсь на їхню сторінку при створенні. --Andskinner (обговорення) 12:23, 20 грудня 2015 (UTC)[відповісти]