Обговорення:Текумзе (фільм)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Назва[ред. код]

  • Мова фільму німецька.
Нім. Tecumseh має [з] (зокрема [[1]]).
Пор. Англ. Tecumseh має [с] (зокрема [[2]]).
Через це назва Текумзе точніша за назву Текумсе.
Сповіщення V Ryabish. Микола Івкі (обговорення) 11:20, 15 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Я не маю ніяких преференцій щодо назви: Текумсе чи Текумзе. Я просто висловив ряд зауважень:
- Залишити уточнення «(фільм)», оскільки назва без цього уточнення має бути статтею про цю особу
- Стосовно «Текумсе/Текумзе» я би пропонував відштовхнутись від джерел про цю особу, вибрати більш поширений, і вже відповідно до імені назвати статтю про фільм. Погодьтесь, що буде нелогічно, коли про особу буде стаття «Текумсе», а фільм - «Текумзе (фільм)» (або навпаки)--V Ryabish (обговорення) 12:04, 15 травня 2018 (UTC)[відповісти]
V Ryabish. Якби залежало тільки від нас двох. Пор.: «7 днів і ночей з Мерилін», хоча Мерілін.
Пошук Google свідчить, що тепер фільм має більшу частоту, ніж особа.
Звідси мій підхід на цю мить: «Текумзе» — фільм, «Текумсе» — вождь, «Текумсе (значення)» — Текумсе, Текумзе тощо. --Микола Івкі (обговорення) 12:41, 15 травня 2018 (UTC)[відповісти]
На мою думку, ситуація така
- Німецькою мовою фільм називається «Tecumseh» - так, як пишеться це ім'я в англійській мові. Тому проблема передачі «Текумсе/Текумзе» характерна лише для української та російської мов, які використовують транскрипцію.
- Тому варто дізнатись, як називався фільм у радянському прокаті. Я, якщо й бачив цей фільм, то років 30 тому, тому, на жаль, не пам'ятаю. Треба пошукати. І від цього відштовхуватись.
- Якщо виявиться, що фільм мав назву «Текумзе», треба буде вказати у преамбулі статті обидва варіанти імені, а в тексті використовувати посилання на статтю про особу в тому варіанті, в якому вона буде створена.
- Ну і звичайно, треба створити сторінку неоднозначності та сторінки перенаправлень --V Ryabish (обговорення) 18:53, 15 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Чи був той фільм у колишньому Союзі ? Раджу обговорити ширше (наприклад, на ВП:МК). Сповіщення V Ryabish, В.Галушко. Микола Івкі (обговорення) 11:02, 16 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Ну я багато фільмів з Гойко Мітічем бачив у дитинстві, вони буле мегапопулярні. Але саме за цей не пам'ятаю--V Ryabish (обговорення) 13:40, 16 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Для перевірки скачав з торентів офіційний дубляж часів СРСР - таки вказано «Текумзе». Але в перших же кадрах явна помилка - «генерал Брук» (а не Брок). Тому є закономірні питання, наскільки можна довіряти якості дубляжу. Ясно, що перекладали з німецької мови, а не англійської. Що робити у цьому випадку - неясно. З одного боку, більш-менш усталене ім'я особи - «Текумсе». Але офіційний дубляж подає «Текумзе». Можливо, ж сенс винести на ширше обговорення ? ---V Ryabish (обговорення) 19:36, 16 травня 2018 (UTC)[відповісти]
V Ryabish. Винесіть на ширше обговорення. Микола Івкі (обговорення) 10:53, 17 травня 2018 (UTC)[відповісти]
А куди ? На перейменування? Як номінувати ?--V Ryabish (обговорення) 11:51, 17 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Моя думка. Спочатку, наприклад, на ВП:МК. Річ у тому, що обговорення перейменування може тривати місяцями. --Микола Івкі (обговорення) 12:11, 17 травня 2018 (UTC)[відповісти]
або навіть роками. Взагалі потрібно дивитися як цей фільм називається а) в прокаті часів СРСР (але зважити на мові написання); б) дивитися як цей фільм названий в база даних, кино-коло, кино-театр. А помилки при дубляжі це звичайна норма уже, хоча наказується кінокритиками. І до німецької мови ім'я може не належати, бо автори могли дати ім'я іншомовне, наприклад китайське. --Чорний Кіт Обг. 12:29, 17 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Стаття «Текумзе» чи «Текумзе (фільм)» ? Моя думка: «Текумзе». Сповіщення V Ryabish, В.Галушко. --Микола Івкі (обговорення) 10:41, 20 травня 2018 (UTC)[відповісти]
З одного боку, ніби логічно. Але я б таки назвав «Текумзе (фільм)», а «Текумзе» зробив перенаправленням на «Текумсе» --V Ryabish (обговорення) 11:41, 20 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Моя думка: для вождя — тільки «Текумсе». --Микола Івкі (обговорення) 11:47, 20 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Оскільки червоні посилання «Текумзе» вказують на вождя, а не на фільм, слід зробити його перенаправленням. А заголовок статті про фільм — обов'язково з уточненням у дужках. --В.Галушко (обговорення) 12:32, 20 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Отже, так і зроблю
-Статтю про фільм перейменую на «Текумзе (фільм)»
-Створю статтю «Текумсе» про вождя (поки що у вигляді стаба)
-Створю перенаправлення «Текумзе -> Текумсе»
-Створю сторінку неоднозначності «Текумсе (значення)»
З повагою, --V Ryabish (обговорення) 14:13, 20 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Не вдається все це зробити, бо існує перенаправлення «Текумзе (фільм)» на «Текумсе». Треба звернутись до адміністраторів--V Ryabish (обговорення) 14:17, 20 травня 2018 (UTC)[відповісти]
З перетвореннями вийшло явище пензія: після сонорного (н / м) с -> з (пенсія -> пензія). Див., наприклад: [[3]]. Микола Івкі (обговорення) 11:30, 22 травня 2018 (UTC)[відповісти]