Обговорення:Dreamcast

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Avatar6 у темі «Тема» 6 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Тема[ред. код]

Питання щодо назви: Sega Dreamcast чи Dreamcast. В інших вікі просто Dreamcast і у Британіка також. Але джерел на Sega Dreamcast так само багато і на Dreamcast. Це також питання уніфікації. Дякую за увагу!--くろねこ Обг. 08:28, 20 грудня 2017 (UTC)Відповісти

Можна провести аналогію з Sony PlayStation. Іншої PlayStation, крім Sony, як і Dreamcast не від Sega, не існує.--Віщун (обговорення) 08:45, 20 грудня 2017 (UTC)Відповісти
Можна. Аспект категоризації, сприйняття власної назви (як ™ і відповідності їй) і відповідності назва "статті" : назва її категорії Вікімедіа, у всіх вікі. Також дефолтне сортування за назвою — власника ™, або назвою самої ™?--Avatar6 (обговорення) 11:42, 20 грудня 2017 (UTC)Відповісти
Можна також порівняти офіційні назви Sega Saturn — яп. セガサターン — і Dreamcast — яп. ドリームキャスト. Плюс колекція відеоігор Сега іменує як Dreamcast Collection і за історією компанії вона випустила консоль з також ж назвою [1]. Дякую за увагу! --くろねこ Обг. 19:02, 20 грудня 2017 (UTC)Відповісти
В японській — Вам карти в руки, але більшість співпраці вікі-українців полягпється на світову практику латинічними, літерними писемностями. Тож питання неоднозначне — або джерела назви мовою оригіналу, або джерела вживані на міжнародному рівні, тобто на світовому ринку в цьому випадку. Ще один аргумент щодо посилань на оригінали (вікі-статей, зокрема, і статей іншомовних вікіпедій) іншими мовами, як більш достовірних за мовною ознакою (тобто як не перекладених, не викривлених перекладом). З.і. dreamcast з англійської ~ зачарування, зачаровування, приспання, накладання чар мрій (приблизно).--Avatar6 (обговорення) 19:57, 20 грудня 2017 (UTC)Відповісти
Дуже хороший коментар, при тому що я дав посилання на англомовний офіційний сайт Сега.--くろねこ Обг. 20:16, 20 грудня 2017 (UTC)Відповісти
В мене завжди корисні коментарі, намагаюсь їх робити максимально змістовними (не водою на млин), бо надаю цитати і посилання із уточненням співрозмовникам для співрозуміння, а не третьомовні цитати і посилання "на них" через "другомовні" посилання (які містять третьомовні цитати-уточнення). Самі вавілонські вежі кожен собі будуємо.--Avatar6 (обговорення) 22:58, 20 грудня 2017 (UTC)Відповісти