Обговорення користувача:Nadiuwa
Ласкаво просимо!
![]() |
![]() |
![]() |
Вітаємо Вас як нового учасника україномовного розділу Вікіпедії. Сподіваємось на плідну співпрацю з Вами над спільним відкритим проєктом. Зверніть увагу на наріжні принципи участі: сміливо редагуйте, а в конфліктних ситуаціях, якщо такі виникнуть, завжди розраховуйте на добрі наміри опонента. Можете скористатися шпаргалкою, якщо Ви ще не знайомі з основами вікірозмітки. Якщо виникли запитання щодо проєкту або потрібні якісь підказки, пошукайте відповідь на сторінці Довідки. Якщо відповіді на Ваше питання там немає, поставте його у нашій Кнайпі чи комусь із постійних дописувачів. ![]() На сторінках обговорень бажано ставити автоматичний підпис за допомогою чотирьох тильд (~~~~) або за допомогою позначки підпису у вікні редагування (зображено на малюнку). У статтях, написаних або редагованих Вами, підпис не ставиться. Ви також можете розповісти про свої інтереси на сторінці інтересів користувачів. Якщо у Вас виникнуть додаткові питання, можете звернутися за порадою до будь-якого користувача з цієї категорії. Бажаємо успіхів та якнайбільше творчого задоволення! ![]() ![]() |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() |
-- Automatic welcomer (обговорення) 08:30, 8 квітня 2022 (UTC)
Ботанічні статті
[ред. код]Шановна Nadiuwa, хочу звернути вашу увагу, що "живий" переклад статей ботанічної тематики через автоматичний перекладач - це дуже хибний шлях. По-перше, українські назви рослин у їх переважній більшості не є повним аналогом російських, навіть якщо це калькована латинка. рос. "прострел" - це не "простріл", а "сон"; рос. "василистник" - це не "василистник" і не "василисник", а "рутвиця"; рос. "телекия" - це не "телекія", а "старівник". Я розумію, звідки ж це знати, якщо у списку літератури до статей, з яких ви перекладаєте, лише російські джерела??? Друге. В українському мовному розділі є затверджене правило: коли українських наукових джерел на якусь назву нема, то за назву статті береться наукова, тобто латинська назва. Тобто, російська стаття може називатись "Эритрина", а українською, скоріше за все, буде все ж таки "Erythrina". Ну це треба пошукати спершу серед ботанічних видань. Третє: терміни. Хоча багато їх походить з латинки, але зовсім не факт , що "Эмергенцы" будуть просто "емергенці", а не якось інакше. Треба відкривати українські довідники і дивитись. Вони є онлайн. Але це обов'язок автора статті/перекладу. Є правило, яке зобов'язує подавати рівноцінні українські джерела при їх наявності. Повірте, що українські підручники з морфології рослин існують і їх треба дивитись. Четверте: категорично не можна просто масово проганяти через автоперекладач тексти, не орієнтуючись взагалі в ботанічній термінології. Я розумію, що знаходяться люди добрі, які трошки вичитують ваші заготовки і доводять їх, хоча б на вигляд, до читабельного стану. Але якщо у вас два десятки статей висять цілком невичитаними, не можна бігом клепати ще десять! Закликаю вас призупинити продукцію заготовок, вернутись і постаратись довести до ладу чи хоча би прочитати ваші попередні тексти! Дуже вас прошу. Далі не продовжую, щоб не наговорити вам лишнього. Успіхів! BataGoran (обговорення) 06:18, 17 червня 2022 (UTC)