Вікіпедія:Кнайпа (допомога)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Скорочення:
ВП:КДП

У розділі допомоги кнайпи української Вікіпедії Ви можете попросити Ваших колег про допомогу у питаннях що у Вас виникають у процесі роботи над статтями.

Будь ласка, підписуйте Ваші коментарі (для цього наберіть ~~~~ або натисніть кнопку "Підпис" над віконцем редагування).

Авторське право +
Адміністрування +
Допомога +
Мовна консультація +
Патрулювання +
Політики +
Пропозиції +
Різне +
Технічні питання +

Архіви
Архів 1 Архів 2 Архів 3
Архів 4 Архів 5 Архів 6
Архів 7 Архів 8 Архів 9

Відсутні статті в укр. Вікіпедії з обов'язкових 10 000 статей[ред. код]

Треба створити аналогічний проект ru:Проект:Мириада (в укрвікі є недоопрацьований список Вікіпедія:Статті, які повинні бути в усіх вікіпедіях/Розширений)

Допоможіть розгребти, приєднати у Вікіданих правильно статті, які, можливо, вже існують.

Теж час від часу розгрібаю цей список та натикаюсь на такі «проблеми» з назвами статей. Можливо є сенс створити Вікіпроект на цю тематику для координації дій та обговорення проблем? -- DonDrakon (Обговорення) 07:50, 20 березня 2015 (UTC)
Я тільки за, але вважаю, що спершу треба буде зробити десь влітку новий Місяць з покращення 1000 необхідних статей, довести там до 100 %, щоб завершити ту справу, а далі братися серйозно за 10 000 потрібних статей. Щоб не гаяти час, запропонував активним створювачам нових статей звернути на цей список відсутніх статей.--Сергій Липко (обговорення) 17:55, 20 березня 2015 (UTC)
Періодично працюю з цим списком, у цьому році створив більше 10 статей, для декількох проставив інтервікі. Думав також над вказаними вище статтями. Я вважаю, що краще провести місячник по 10 000 потрібних статей, можна більше залучити користувачів. По багатьом відсутнім стаття я можу написати стаби, але мене це не влаштовує, потрібні інші, що доповнили (перекладами я не займаюся). Покращення 1000 необхідних статей зацікавить мало користувачів, там фактично потрібні спеціалісти, тим більше тисяча є складовою частиною десяти тисяч. Бажано по 10 000 піднятися десь на 6-те місце. --Basio (обговорення) 18:54, 20 березня 2015 (UTC)
Пропоную в квітні-травні провести місячник по створенню нових статей та поліпшенню існуючих із списку 10000. -- DonDrakon (Обговорення) 20:28, 20 березня 2015 (UTC)
У цей самий час буде Тиждень Вікіцитат, хотів агітувати вікіпедистів звернути увагу на Вікіцитати, дописувати й туди, особливо тих, хто багато створює статей про персони, фільми, літературні твори. Тому й планував на літо Тиждень (Місяць) покращення необхідних статей в укр. Вікіпедії, у якому тоді можна взяти і список з 1000 статей, і список з 10 000.--Сергій Липко (обговорення) 12:28, 22 березня 2015 (UTC)
Також у березні-травні проходитиме Вікіпедія:CEE Spring 2015.--Сергій Липко (обговорення) 18:49, 22 березня 2015 (UTC)
  1. Сергій Липко, дякую за пынг. Саме зараз я читаю літературу, присвячену нервовій системі. Тому, як закінчиться сесія, почну писати теж одну з топ-1000--TnoXX parle! 19:13, 29 травня 2015 (UTC)
З порохом, на жаль, не допоможу, хіба що з якимись підрозділами. Це трохи не з тієї площини) -- ХЕндрюХ (обговорення) 08:57, 6 листопада 2015 (UTC)
Розібрались? Порох - це більш широке поняття. В ньго входить чорний порох, та колоїдні (на основі нітроцелюлози)... --Sas1975kr (обговорення) 07:26, 24 листопада 2015 (UTC)
П.С. В ін-вікі нема статті подібної до "Порох". І бардак на Вікіданних. de:Schießpulver та en:Gunpowder в одному елементі, хоча перше це Порох, а друге - Димний порох. А в німецькому димний порох - de:Schwarzpulver --Sas1975kr (обговорення) 07:49, 24 листопада 2015 (UTC)
Так, з димним порохом розібралися і наповнили статтю, також тому й звертався через ці невідповідності у Вікіданих різною мовою між порохом і димним порохом.--Сергій Липко (обговорення) 10:15, 14 грудня 2015 (UTC)
  • Вітаю, ми вийшли на 11-е місце, обігнавши арабів, у рейтингу статей Топ-10 000, за місяць створено 23 нові статті.Face-smile.svg До 10-го місця 0,38 бала.--Сергій Липко (обговорення) 16:44, 16 грудня 2015 (UTC)
  • Вийшло оновлення статистики, укрвікі показує найбільше зростання серед 40 найкращих розділів (+0,28), за місяць створено 32 нові статті. До 10-го місця 0,19 бала. Sergento оформив зручну статистику персоналійКористувач:SergoBot/Stat10000/People.--Сергій Липко (обговорення) 09:16, 16 січня 2016 (UTC)
  • @Brunei:, @Helixitta:, @Ykvach:, @Zlir'a:, @TnoXX: проблема у Топ-1000: відсутній елемент d:Q12106 про рід Пшениця, бо видалений @Brya: і перенесений в елемент d:Q15645384 про харчовий продукт, я повернув, він скасував, поясніть, будь ласка, користувачу помилку. Що найсмішніше, російську статтю він не переніс в новий елемент. Face-smile.svg--Сергій Липко (обговорення) 10:05, 27 січня 2016 (UTC)
  • Sergento оформив зручну статистику ще 5-ти розділів Топ-10 000: «Історія», «Географія», «Мистецтво», «Філософія і релігія», «Антропологія, психологія та побут», за що я йому дуже вдячний!--Сергій Липко (обговорення) 13:12, 2 лютого 2016 (UTC)
    Взагалі-то мали би бути уже всі і підсумкова сторінка, але на наступному розділі вивалилася якась помилка, тому завершити все на жаль поки не вдалося. Думаю сьогодні-завтра розберуся, тоді має бути вже повний комплект. --Sergento 13:43, 2 лютого 2016 (UTC)
    Питання «для розширення світогляду»: яким чином вираховуються дані у 4-й колонці — «Нормований (тис. символів)», і що та колонка відображає?--Xsandriel (обговорення) 14:11, 2 лютого 2016 (UTC)
    «Вагомими «бар'єрами» на Метавікі вважається об'єми статей у 10 000 та 30 000 символів читабельного тексту — «Нормований (тис. символів)», що треба поділити на коєфіцієнт 1,3 для української мови. Тобто для української мови бар'єри встановлені на рівні 7 700 (середня стаття) і 23 000 символів (велика стаття) (або дуже приблизно 10000-11700 і 26000-28000 символів разом з коментарями та інтервіками), що відповідає розмірам статей близько 17 і 50 кілобайт, враховуючи службові символи та розмір кириличних символів у 2 байти.»--Сергій Липко (обговорення) 15:24, 2 лютого 2016 (UTC)
    Користувач:SergoBot/Stat10000. Найближчим часом доперекладу. --Sergento 17:31, 2 лютого 2016 (UTC)

Про об'єднання статей "Набержна Орсе"[ред. код]

Привіт усім, і з Новим роком! Бачу, що потрібна допомога спільноти у вирішенні питання про об'єднання двох статей про один і той же фільм. В останній день минулого року створив статтю Набережна Орсе (фільм), а згодом, через кілька годин, колега Роман Сизий опублікував свою: Набережна Орсе (фільм, 2013). Я запропонував об'єднати обидві статті в одну під першою назвою, оскільки фільму з такою ж назвою немає, а отже відсутня і неоднозначність, що відповідаю правилу: «Назва має бути за можливості найкоротшою, але достатньою для однозначної ідентифікації теми статті». Ситуація, наче проста, але я бачу, що Роман Сизий не погоджується зі мною (подробиці спілкування тут), наводячи свої аргументи на користь своєї назви. У мене немає амбіцій щодо першості, але хотілося б почути інші думки з цього приводу. --Leon Nef обг 15:31, 2 січня 2016 (UTC)

Я особисто погоджуюсь з правилом та наведеними вами аргументами. Symbol support vote.svg За назву Набережна Орсе (фільм). Якщо у опонента більше інформації, можна просто об'єднати історії, але під коротшою назвою. --Nina Shenturk (обговорення) 15:45, 2 січня 2016 (UTC)
Те що я писав до LeonNef: "З Новим Роком! Вчора я почав писати статтю «Набережна Орсе (фільм, 2013)» оскільки її не було, а формувати почав сьогодні. Потім несподівано виявив, що сьогодні появилася ще одна стаття «Набережна Орсе (фільм)». Ми їх виклали майже одночасно. Думаю, що дві статті непотрібні. Тому їх треба об’єднати і виправити деякі неточності. Назву пропоную «Набережна Орсе (фільм, 2013)», оскільки вона точніша, можуть бути наступні екранізації коміксу. Деякі розбіжності можемо вияснити. Зокрема, міністр Олександр Тейард де Вормс мав не тільки кабінет, а й частину будинку міністерства. Набережна Орсе знаходиться на березі річки Сени. Є ще деякі відмінності у написанні імен. З повагою. --Роман Сизий (обговорення) 17:30, 31 грудня 2015 (UTC)" --Роман Сизий (обговорення) 16:13, 2 січня 2016 (UTC)
Ще один нюанс: пане Романе, Ви не могли не знати, що стаття Набережна Орсе (фільм) вже існувала, коли використали зображення-постер, завантажене мною для цієї статті, що суперечить правилам добропорядного використання невільного зображення. --Leon Nef обг 18:39, 2 січня 2016 (UTC)
Я ж про це й кажу, що назва має бути якомога простішою. Цим шляхом, щодо іменування статей про фільми, ідуть усі іншомовні Вікіпедії. Роки у назві проставляються лише тоді, коли не має бути неоднозначностей. Це принцип, хоча Роман Сизий вважає свою назву «точнішою» (чим? А якщо інший фільм з цією назвою з'явиться лише через кільканадцять років, або взагалі не з'явиться?). Я ж не кажу, що моя стаття аж надто досконала і я за нею тримаюся усіма пазурами (будь ласка, уточнюйте, вносьте зміни, змінюйте) :-). Я говорю лише про назву. Інакше нам прийдеться для «точності» перейменовувати усі статті про фільми. Бо може, ще хтось-колись зніме фільми з подібними назвами. З повагою --Leon Nef обг 17:32, 2 січня 2016 (UTC)

Я за назву без року і має бути Набережна д'Орсе (фільм), бо у теперішньому написанні уточнення фільм не потрібне через Набережна д'Орсе. Я так зрозумів, що фільм в Україні не демонструвався. Пошук дає обидва варіанти, потрібно вибирати те, що уніфікує назву. --Basio (обговорення) 18:08, 2 січня 2016 (UTC)

На українських ресурсах, як напр., тут, саме так — Набережна Орсе. А от чи правильно, важко сказати. --Leon Nef обг 18:51, 2 січня 2016 (UTC)
А ось у більш авторитетнішому джерелі інакше. FORBES багатомовний і напевне працюють досвідчені перекладачі. --Basio (обговорення) 19:02, 2 січня 2016 (UTC)
Не заперечую. Бо назва фільму без д' перекочувала в укрВікі з російських ресурсів, як мені здається. Тож, залишається лише вирішити, як назвати кінцевий варіант «Набережна д'Орсе (фільм)» чи «Набережна д'Орсе (фільм, 2013)» :-)--Leon Nef обг 19:28, 2 січня 2016 (UTC)
Думаю, що потрібно об’єднати статті «Набережна Орсе (фільм, 2013)» і «Набережна Орсе (фільм)» і пізніше, об’єднавши тексти, виправити деякі відмінності. Назву пропоную «Набережна Орсе (фільм, 2013)», оскільки вона точніша, можуть бути наступні екранізації коміксу. Крім того, ви відразу розумієте що йдеться про фільм саме 2013 року, а не 2014, чи якогось іншого. Дуже часто режисери знімають фільми на основі кінострічок попередніх років, і вони відрізняються тільки роком випуску. Це прекрасно розуміють спеціалісти веб-сайтів про кінематограф IMDb.com, та подібних, обов’язково вказують рік випуску, слово фільм не пишуть, бо там тільки фільми.
Таке форматування назв «Назва (фільм, рік випуску)» доцільно ввести для всіх фільмів у Вікіпедії.
«Орсе» чи «д’Орсе»? У французькій мові нема відмінків, тому вони змушені користуватися артиклями. В українській мові артиклі непотрібні. У 1941 році частина набережної Орсе́ була перейменована на набережну Бранлі (фр. Quai Branly). Тобто і у французів уже без артикля. І ще одно, не обговорюйте все відразу, обмежтеся тільки назвою!!! А то це буде тривати вічність. --Роман Сизий (обговорення) 22:50, 7 січня 2016 (UTC)
Якщо назвати набережну на честь людини на прізвище д'Орсе (d'Orsay), вийде Набережна д'Орсе (quai d'Orsay), а якщо назвати набережну на честь людини на прізвище Бранлі (Branly), вийде набережна Бранлі (quai Branly). Все просто — NickK (обг.) 23:04, 7 січня 2016 (UTC)
Ні одна іншомовна Вікіпедія не пішла тим шляхом, що Ви пропонуєте. Уявіть, що ми найменування статей про фільми переведемо на пропоноване Вами форматування, то, прийдеться перейменовувати усі статті про фільми, де немає уточнень у дужках про фільм та рік? А Ви знаєте скільки тисяч таких статей? По-перше, це неперспективно і недоцільно, а по-друге у Вікіпедії інші принципи побудови ніж у спеціалізованих веб-сайтів. Для цього є кітегоризація фільмів за роком, напр., або сторінки неоднозначностей. Одна справа, коли фільмів з однією назвою багато, як от «Знедолені», напр., або назва співпадає з іншим поняттям. Погоджуюсь з NickK, що вулиця Набережна д'Орсе, якщо вона названа за прізвищем особи з артиклем, то так і повинна називатися, тож не варто і неправильно було перейменовувати її, та ще й без обговорення, на Набережна Орсе. Тож і стаття про фільм має мати таку ж назву, з (фільм), але без року, бо немає іншого фільму з такою ж назвою, і не гарантія, що колись у найближчому майбутньому буде--Leon Nef обг 06:42, 8 січня 2016 (UTC)
До Користувач:NickK. Шарль Буше, пан з Орсе (фр. Charles Boucher, seigneur d’Orsay) походив з міста Орсе, а прізвище мав «Буше». Тому фр. quai d'Orsay дослівно перекладається як «Набережна з Орсе», ніби вона прямує до цього міста, а це не так. Тому українською треба писати Набережна Орсе. --Роман Сизий (обговорення) 13:36, 15 січня 2016 (UTC)
Ні, це не так. Французькі дворянські роди мають тенденцію до накопичення прізвищ (тобто прізвище цього Шарля було Boucher d'Orsay, а не просто Boucher) та на додачу мають тенденцію до вибору найуживанішого прізвища (nom d'usage), яке у цьому випадку просто d'Orsay. Тобто цей діяч називав себе Charles d'Orsay. Можна порівняти з відомим fr:Alfred d'Orsay, в якого було повне прізвище Grimaud d'Orsay, або з fr:Jean-Baptiste-Donatien de Vimeur de Rochambeau, який у нас має прізвище де Рошамбо.
Щодо назви набережної, то в довіднику вулиць на сайті мерії Парижа чітко написано, що вона названа на честь Шарля на прізвище d'Orsay, а не міста Orsay. От що правда, так це те, що назва може означати й місто, але тоді це зазначено чітко, як-от у Quai d'Issy-les-MoulineauxNickK (обг.) 14:21, 15 січня 2016 (UTC)

До «NickK de Kyїv» Ви пишете «Французькі дворянські роди…», а чому тільки французькі, а українські: Кульчицький = з Кульчиць, Вишневецький = з Вишнівця, бо там мали свої маєтки. Очевидно, що Шарль Буше теж мав якусь хатинку в Орсе. Це була загальна практика того часу незалежно від країни.
Крім того ми ж не пишемо «Пляс де ля Конкорд» (фр. Place de la Concorde), бо це уже не українська, а французька мова писана кирилицею. Тому у нас «Площа Згоди». І тому у нас не "Набережна сеньора з Орсе" (фр. Charles Boucher, seigneur d’Orsay), а простіше «Набережна Орсе» --Роман Сизий (обговорення) 20:15, 15 січня 2016 (UTC) fr:Alfred d'Orsay — фр. Fils d'Albert Gaspard Grimod (1772-1843), comte d'Orsay et général d'Empire <===> «Альфред Орсе» – син Альберта Гаспара Ґрімо (1772-1843), графа з Орсе і генерала Імперії (Імперії, а не д'Імперії) --Роман Сизий (обговорення) 12:10, 16 січня 2016 (UTC)

Штука в тому, що «граф з Орсе» — це некоректно, він може бути або «граф Орсейський», або «граф д'Орсе». Далі є три варіанти: або «Набережна д'Орсе» (якщо прізвище d'Orsay залишається незмінним — як-от д'Артаньян), або «Набережна Орсейського» (якщо прізвище d'Orsay перекладається прикметником — як-от Людовик Орлеанський), або «Набережна Дорсе» (якщо прізвище усталилося в такій формі — як-от Жуль Дюмон-Дюрвіль). Якби ж її назвали на честь міста, то це була б «Орсейська набережна». P.S. Давайте не розносити обговорення в два місця, а продовжити його або в Кнайпі, або на моїй сторінці обговорення — NickK (обг.) 14:08, 16 січня 2016 (UTC)
@Leon Nef: Тисячі статей можна перейменовувати поступово, коли там виправляються помилки та вписуються якісь доповнення, тому жодної кризи не буде. Мова йде про нові статті про фільми. Щодо вашого «д’Орсе», то тут нема логіки, адже і ви, як і інші сайти, самі назвали фільм «Набережна Орсе». --Роман Сизий (обговорення) 12:59, 16 січня 2016 (UTC)

@NickK: Ви погоджуєтеся, що якщо би цей граф був українцем, то міг би мати прізвище «Орсейський» (як Людовик Орлеанський), але він уже мав прізвище «Буше» (Boucher). Шарль Буше француз, а там свої порядки, щоб підкреслити своє походження, додав «з Орсе» (d'Orsay), а «з Орсе» це не прізвище, це як хтось каже «я київський», але це не прізвище. Зараз так не пишуть навіть у Франції (напр. François Hollande).
Ви зачепили д'Артаньяна (Charles de Batz de Castelmore, dit d'Artagnan), легко бачити, що називався він Шарль, (англ. Чарльз, укр. Карло), походження мав з Ба чи Баца та Кастельмора, а кличку мав «з Артаньяна» (ми би сказали «Артаньянець»). Так що це також не прізвище.
Але повернемось до «Набережна Орсе». Саме так переклали назву французького фільму «Quai d'Orsay», українською та російською мовами перекладачі фільму та кіносайтів. --Роман Сизий (обговорення) 00:39, 17 січня 2016 (UTC)

Ні, у Франції у дворянських родин може бути кілька прізвищ поспіль, але вони можуть обрати лише одне прізвище. Charles Boucher d'Orsay має прізвище Boucher d'Orsay, але називав себе d'Orsay. Ось їх родовід, наш Шарль був Boucher d'Orsay вже щонайменше в третьому поколінні. До того ж особи з дворянських родів і надалі мають прізвища з часткою «де», наприклад, Домінік де Вільпен (Dominique de Villepin), який має повне прізвище Galouzeau de Villepin, але використовує прізвище de Villepin (це навіть зазначено як приклад у fr:Nom de convenance). На всяк випадок уточню, що він не міг назватися «Вільпенським», бо міста Villepin не існує. А недворянські роди (як-от Олланд) не носили його ні тоді, ні носять його зараз, як-от попередник того Boucher d'Orsay, fr:Claude Bosc, який має прізвище Bosc (Боск) та не мав жодного іншого прізвища. Тож з французької точки зору « d'Orsay » — це таке саме звичайне прізвище, як і « Hollande ».
Щодо фільму — треба дивитися його український переклад, і фільм цілком могли перекласти не так, як набережну — NickK (обг.) 01:32, 17 січня 2016 (UTC)

@NickK: Де Вільпен = de Villepin = de "Ville + pin" = з "місто+сосна". Соснове місто могло зникнути, або його перейменували. Домінік де Вільпен = nom de convenance; <==> Dominique Marie François René Galouzeau de Villepin = nom de famille; Ви скажете чому Домінік де Вільпен, а не Dominique Galouzeau. Припускаю, що так звучить солідніше. Не можна було писати повне прізвище у зв’язку з «décret en Conseil d'État», прийшлося вибирати. Між іншим, з французької вікіпедії: «Le discours prononcé à la fin du film («Quai d'Orsay») par le ministre des Affaires étrangères reprend les mots d'un discours réellement prononcé par Dominique de Villepin». Фільм веселий, варто подивитися. Але повернемось до «Набережна Орсе». В українській нема ні «де», ні «де ля», ні «дю», ні ще якось. Зате є відмінки, і «пишеться як вимовляється, а читається як написано», чого нема в багатьох мовах. Тому «Набережна Орсе» --Роман Сизий (обговорення) 19:27, 18 січня 2016 (UTC)

До чого тут «décret en Conseil d'État»? Цей декрет лише для випадків, коли особа хоче добровільно змінити прізвище. Можна використовувати будь-яке, як завгодно довге прізвище, просто це не практично, тому є й nom de convenance. І в українській мові є частка «д», див. § 106.1.г.1 Правопису. Д'Артаньян у нас не став Артаньяном, то чому д'Орсе має стати просто Орсе? — NickK (обг.) 22:00, 18 січня 2016 (UTC)

@NickK: Пора робити висновки. Чому треба писати «Набережна Орсе».
1. Щоб не було подвійних стандартів. Якщо писати «д’Орсе», то і «де ля Конкор», а це нелогічно, бо для користувачів української вікіпедії, які не знають французької мови, це якась абракадабра (сумніваюся, що багато французів знає українську, наприклад: укр. Крушельницька Соломія Амвросіївна <==> фр. Solomia Kroushelnitskaya).
2. «§ 106.1.г.1 Правопису» давно застарів і його потрібно удосконалити, адже вас не дивує, що у нас змінюють набагато важливіші закони. Та й стосується він «ОСОБОВИХ ІМЕН ТА ПРІЗВИЩ». Всі ці «де», «ла» (а повинно бути «ля») і т.д. відносяться до часів феодалізму, коли були королі, графи і т.п. До речі у § 106 неправильно написано «Жорж Занд», у вікіпедії написали правильно «Жорж Санд» (фр. George Sand).
3. У кожній справі повинен бути здоровий глузд. Саме так «Набережна Орсе» переклали назву французького фільму «Quai d'Orsay» українською та російською мовами перекладачі фільму та кіносайтів.
З повагою. --Роман Сизий (обговорення) 17:07, 19 січня 2016 (UTC)

  1. От у нас є Площа Шарля де Голля, там чудово збереглася частка де (de). Чому в прізвищі d'Orsay має бути інакше? Чи ви пропонуєте заразом і площу Голля? Тут же мова не про транслітерацію назви, а про те, що прізвища не перекладаються
  2. То тут мова саме про передачу прізвища d'Orsay, на честь якого названа набережна, і саме до представника аристократії.
  3. Ще раз, для фільму треба дивитися на український переклад, і цілком може бути, що українською фільм переклали не так, як набережну — NickK (обг.) 17:41, 19 січня 2016 (UTC)

@NickK: Обговорення статті має уже приблизно 15000 знаків, у статті 3908 байтів. Проте ми ніби починаємо все спочатку. Так виходить тому, що останні ваші пункти не пов’язані з аргументами, про які писав я.

  1. Стаття призначена для українського читача, а в українській мові «де ля конкор» незрозуміле. Натомість «Згоди» українець розуміє відразу, тобто йому це «де ля» непотрібне, як і «де». Ящо у нас погані дороги, то це не значить що їх не треба ремонтувати, бо відразу відремонтувати всі неможливо. Давайте засипати ями там, де можемо. Стаття «Набережна Орсе» у вікіпедії нова, тому цю «яму» засипати простіше. Щодо «де Голль», то це історія дещо інша. Думаю, що міняти «Париж» на «Парі» теж ніхто не буде. Про Крушельницьку ви чомусь мовчите, а чому б не виправити помилки там?
  2. Що ви носитеся з цим «представник аристократії». Почитайте трагікомедію Івана Карпенка-Карого «Мартин Боруля». Від цього вже пахне нафталіном. А чому не згадуєте "ля", «Жорж Санд»?
  3. Щодо пункту 3, то ви уже писали 01:32, 17 січня 2016, що треба подивитися, і 17:41, 19 січня 2016 пишете те саме, а чому не дивитеся? --Роман Сизий (обговорення) 11:01, 20 січня 2016 (UTC)
Давайте не переводити дискусію на манівці. У нас є стаття про набережну, яка названа на честь пана на прізвище d'Orsay, та стаття про фільм. Ми не обговорюємо ні place de la Concorde, ні передачу українською буквосполучення -la-, ні Крушельницьку, ні Жорж Санд, ні «Мартина Борулю» тощо. Я не бачу жодного аргументу, чому в назві набережної прізвище d'Orsay мало б раптом втратити частку. Я вже навів вам посилання і на те, що така частка в українській мові існує, і на те, що і сучасні, і давніші прізвища цю частку зберігають, і на те, що в назвах вулиць ця частка зберігається.
А з фільмом усе складно: Alliance française показував його під назвою «Набережна д'Орсе», а львівський кінотеатр показував під назвою «Набережна Орсе». Якоїсь точнішої інформації, як-от афіші українською, знайти не вдалося — NickK (обг.) 13:34, 20 січня 2016 (UTC)

@NickK: Стаття призначена для українського читача, а в українській мові нема ні часток, ні артиклів, вони їй непотрібні.

--Роман Сизий (обговорення) 01:01, 24 січня 2016 (UTC)

Та ми вже по колу ходимо. В українській мові є частки, і вони їй потрібні для передачі іншомовних власних назв. Я вже вам наводив посилання на § 106.1.г.1 Правопису, де прямим текстом написано, що в іншомовних особових назвах існують частки де, д та інші, і наведені приклади: Д’Аламбер, Д’Артаньян, Д’Обіньє. Твердження про те, що часток в українській мові нема, необґрунтоване.
Щодо трейлера, то він явно неофіційний, бо там переклад з французької через англійську. Вище вже були посилання на український переклад «Набережна д'Орсе», що лише ще раз констатує, що є і такий, і такий варіанти — NickK (обг.) 14:08, 24 січня 2016 (UTC)

@NickK: У трейлері (вибачте, що використовую це слово, бо зрозуміліше і природніше було би у рекламному ролику), актори розмовляють французькою, а титри дійсно англійською, але звідки ви знаєте, що переклад здійснювався з англійської? І що означає, що він «неофіційний», а у якому випадку він був би «офіційний»? Там написано що він «український трейлер».
Але до чого це все, коли ми говоримо про назву, а точніше про «д’». Ми ж не кажемо «генерал д’імперії» для «général d'Empire», хоч імперія французька.
Ви знову промовчали про моє друге посилання «У Львові покажуть франкомовне кіно». Але ж показ фільму організовував «Alliance française» і там напевно є такі працівники, які знають обидві мови, і вони написали «Набережна Орсе». Ви ж посилалися не на «Alliance française», а на ВКонтакті «МультіБар "Чорна королева"» а мало би бути «МультиБар», тобто там української не знають.
Ще одне посилання okino.ua --Роман Сизий (обговорення) 21:28, 24 січня 2016 (UTC)

Допоможіть знайти належний шаблон[ред. код]

До статті «Бібліотека української літератури в Москві» необхідний шаблон, що повідомляє про поточні події.

Також прошу коментувати статтю, додавати свої пропозиції щодо її поліпшення в освітленні поточних подій.

--В.Галушко (обговорення) 19:04, 27 січня 2016 (UTC)

Ви маєте на увазі {{Поточна подія}}? --Ата (обг.) 19:42, 27 січня 2016 (UTC)
Той самий. Поставив його у заголовок всієї сторінки, але можливо, варто перенести до заголовка розділу «Переслідування з боку російської влади».
--В.Галушко (обговорення) 19:48, 27 січня 2016 (UTC)

Перейменування у Вікісховищі[ред. код]

Підкажіть, як перейменувати український переклад назви категорії («Українська: Мультфільми, створені в 2015 році» на «Українська: Карикатури 2015 року»)?

--В.Галушко (обговорення) 17:17, 1 лютого 2016 (UTC)

У Вікісховищі всі категорії мають англійські назви. Можете навести посилання на те, де ви бачите український переклад? — NickK (обг.) 17:13, 2 лютого 2016 (UTC)
В.Галушко, тут, однак я особисто не дуже впевнений наскільки це правильне перейменування. --ᛒᚨᛊᛖ (ⰑⰁⰃ) 17:15, 2 лютого 2016 (UTC)
Дякую. Категорія у Вікіховищі commons:Category:2015 cartoons. Може переклад зроблений автоматично?
--В.Галушко (обговорення) 17:29, 2 лютого 2016 (UTC)
Переклад у шаблоні, на який я Вам дав посилання. --ᛒᚨᛊᛖ (ⰑⰁⰃ) 17:38, 2 лютого 2016 (UTC)
Щось не виходить. Може, хто спробує сам перейменувати?
--В.Галушко (обговорення) 17:50, 2 лютого 2016 (UTC)
Що у вас не виходить? (Я не дуже розумію де можуть виникнути проблеми при редагуванні шаблону в якому одразу в ньому самому той переклад) --ᛒᚨᛊᛖ (ⰑⰁⰃ) 17:53, 2 лютого 2016 (UTC)
Виправив. Теж не впевнений в правильності такого "перейменування", але в тих категоріях явно не мультфільми.--Piramidion 17:55, 2 лютого 2016 (UTC)
Дякую. Так буде правильніше.
--В.Галушко (обговорення) 18:12, 2 лютого 2016 (UTC)

Перевірена версія сторінки у Вікіпедії[ред. код]

Доброго дня, підкажіть, будь-ласка, як можна підтвердити версію сторінки у Вікіпедії Муха Оксана Теодорівна. Дякую за відповідь — Це написав, але не підписав користувач 213.174.0.156 (обговореннявнесок).

Доброго. Щоб затвердити сторінку, її має переглянути користувач зі статусом патрульного. Можна писати запити до патрульних на сторінці Вікіпедія:Кнайпа (патрулювання), але патрулювання виконують волонтери, тож якихось конкретних строків виконання запиту очікувати не варто. Найкраще, що може зробити зацікавлений користувач - це стати патрульним --Piramidion 18:03, 2 лютого 2016 (UTC)

Вулиця Олега Оникієнка[ред. код]

Допоможіть виправити координати. Спробував навіть видалити з картки, підозрюючи, що їх забили десь у вікідаті - не допомогло.--Trydence (обговорення) 20:43, 9 лютого 2016 (UTC)

То треба шаблон виправляти. У нас шаблон розрахований на одні координати з ВД, але у Вікіданих вказані координати і початку, і кінця. Тут потрібно, щоб знавці Lua виправили.--Анатолій (обг.) 20:50, 9 лютого 2016 (UTC)
@Base: Ти додав цей параметр як тестовий, можеш розібратися, будь ласка? Дякую — NickK (обг.) 02:32, 10 лютого 2016 (UTC)

Кіт Борис Володимирович[ред. код]

Чоловіку 105 років. Він ще живий? --Ходаков Павло Вікторович (обговорення) 07:03, 12 лютого 2016 (UTC)

Статтю рувікі продивлялися? Там є фото. --Fessor (обговорення) 07:18, 12 лютого 2016 (UTC)
Є. Але картці вже більше півроку. --Ходаков Павло Вікторович (обговорення) 07:25, 12 лютого 2016 (UTC)