Обговорення користувача:SergoBot/Підготовка заливки НП Ірану/Марказі

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Зауваження до даних по остану Меркезі

Окремо прошу звернути увагу на декілька речей, помічених у процесі підготовки:

  • написання Марказі/Меркезі — написання зустрічається різне, в т.ч. в назві адмінодиниці і уточненні. Якщо вони справді однаково передаються кирилицею, то тоді звернути увагу, чи ніде не потрібно додати уточнень
  • шагрестан «Фараган (шагрестан)» зустрічається з різними написами на фарсі. Це перенесення внаслідок адмінреформи? орієнтуватися на кириличну назву? котрий із написів на фарсі правильний для цієї назви (потрібно для подачі назви мовою оригіналу в статті)?
  • для НП Самкавор (код 0011010003005000540) шагрестан вказаний як «Коміджан (шагрестан)», натомість у бахші, в уточненні, написано інше: «Марказі (бахш, шагрестан Шазанд)». Якщо цей НП теж перепідпорядковували, треба узгодити шагрестан і бахш, куди він належить тепер
  • для НП з кодом 0007020001010005014 замість транслітерації назви вказано код Вікіданих

це ті речі, які я іноді можу помітити, але через свою неспроможність читати фарсі, не можу виправити і привести до ладу сам. Буду вдячний за виправлення. --Sergento 10:53, 10 серпня 2018 (UTC)

Якщо це адміністративна одиниця нижчого рівня, то я перекладав як Центральний(а). Наприклад Центральний бахш. Марказі чи Меркезі важко сказати як краще, але обидва українських варіантів помилкою не будуть. А як Фараган на фарсі пишуть? --visem (обговорення) 11:08, 10 серпня 2018 (UTC)
Із таблиці — є Фараган, де напис «اراك» , а є де напис «تفرش». Я так розумію, що це та частина, яку виділили в окремий шагрестан. --Sergento 11:35, 10 серпня 2018 (UTC)
Тут слова "Фараган" немає. Перше "Арак" (при чому взято з англійської вікі, там помилка в останній літері), друге слово "Тафараш". --visem (обговорення) 11:40, 10 серпня 2018 (UTC)
@Sergento: @Visem: Перські назви усі залишилися такими, як були в таблиці перепису, а українські я узгодив з адмінреформою, див. ред. № 22955782. З шагрестану Ерак «اراك» два бахші виділились в окремі шагрестани, це Тафреш «تفرش» і Фараган «فراهان». Ерак також залишився, але, відповідно став меншим. Якщо треба, то я можу поміняти в таблиці й перські назви, щоб вони відповідали теперішнім українським.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 16:42, 10 серпня 2018 (UTC)
Це в таблиці міняти не обов'язково. Я просто не знав, як воно пишеться на фарсі, щоби до статті додати, але тепер можу взяти написи звідси. З цим розібралися. Але ще є решта 3 пункти. Якщо з Марказі/Меркезі справді може бути і так і так, як каже Вісем, і узгоджувати не обов'язково, то з третім і четвертим пунктами таблицю поправити точно треба. --Sergento 18:02, 10 серпня 2018 (UTC)
Побачив, що по першому пункту таки все норм, єдине що стаття про сам остан Меркезі називалася. це збило з пантелику. Посилання у статтях виправлю і тоді по першому пункту теж усе ок. Лишилися останні два. --Sergento 18:06, 10 серпня 2018 (UTC)
@Sergento: Виправив зауваження по 3-му і 4-му пунктах, а також інші речі, і все-таки повиправляв перські назви згідно з українськими, бо подумав, що може ще десь треба буде наводити перські написання, щоб не було плутанини. Я не проти виправлення Марказі для бахшів на Центральний. Аби знати чи прийнято для інших країн перекладати назви адмінодиниць у подібному випадку. Це легко зробити, досить у панелі редагування у віконці "пошук і заміна" замінити Марказі (бахш на Центральний (бахш, натиснувши "для всіх".--Oleksandr Tahayev (обговорення) 20:48, 10 серпня 2018 (UTC)
Дякую за виправлення. Власне, я теж не знаю, чи прийнято перекладати (чув про різні варіанти). Щодо цього немає ніяких правил десь у Вікі, чи у правописі? @Visem: ти керувався якимось правилом, коли перекладав Марказі як Центральний у назвах? --Sergento 21:02, 10 серпня 2018 (UTC)
Просто "марказі" перекладається як центральний. Типу "марказ-е шахр" це центр міста. Тому не має бути помилкою. А правил передачі скоріш за все таких просто не існує. --visem (обговорення) 01:40, 11 серпня 2018 (UTC)
@Sergento: @Visem: Поміняв на Центральний.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 10:02, 11 серпня 2018 (UTC)


Заливка Марказі

створив шаблон Шаблон:Остан Марказі та залив статті про шагрестани Марказі (посилання на них можна знайти в шаблоні). Якщо все добре — можемо йти далі. --Sergento 11:59, 13 серпня 2018 (UTC)

Чудово! Тільки в тексті виділи назву напівжирним. І там в шахрестані Ерак я поміняв напис на фарсі. В англійській вікі чомусь багато помилок, вони передають перські назви арабськими літерами. --visem (обговорення) 19:27, 13 серпня 2018 (UTC)
І взагалі, якщо це не складно, то краще всі назви взяти з перської Вікіпедії (ті що в дужках). --visem (обговорення) 19:30, 13 серпня 2018 (UTC)
Напівжирне я якимось дивом проґавив. Це додам, так. От з написами трохи складніше. Написання назв на фарсі я беру тут із цієї таблиці, де транслітерували назви. А сюди початково вони потрапили із файла зі статистичними даними по населенню ( там у зносці є посилання на архів, де його можна скачати). Якщо у цих файлах написи не тими літерами, то я не знаю навіть. Хіба проглянути тоді тут таблицю і повиправляти де треба. Дивно. --Sergento 07:51, 14 серпня 2018 (UTC)
@Sergento: Я в таблиці замінив арабські букви на перські ред. № 23122313. @Visem: Продивись, будь ласка, чи нічого там більше не залишилось.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 10:55, 15 серпня 2018 (UTC)
Та наче нічого такого не бачу. Якщо щось знайду, то виправлю. --visem (обговорення) 21:54, 16 серпня 2018 (UTC)

@Sergento: Я поприв'язував до вікіданих усі адміністративні одиниці остану Марказі. Дещо упустили з виду. Виявляється, що до складу бахшів входять не лише дегестани, але й міста (це в самій статті про бахші схематично показано). Я їх пододавав у Шаблон:Остан Марказі. Також дещо в цьому шаблоні підправив і тепер вже там остаточно правильно. З шагрестану Хондаб вилучив Хондаб (бахш). Судячи з усього він перетворився на дегестан. Крім того, в шагрестані Хомейн було два дегестани з однаковою назвою Ростак (дегестан) і Ростак (дегестан, остан Марказі). Перший з них я вилучив з шаблону. Це все ніяк не вплине на заливку сіл, тобто можеш це продовжувати. НП Хошкруд бот залив як село, а насправді це місто. Якщо якісь ще міста бот заллє як села, то це легко потім можна буде побачити в шаблоні і я їх вручну повиправляю. В статті про бахші я ще потім сам повписую відповідні міста.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 20:06, 17 серпня 2018 (UTC)

Чудово! Щодо міст, які заливаються як села — не знаю, чи я можу це автоматом якось визначати. Я можу писати «населений пункт» замість «село» у статті. Хоча може краще справді простіше вручну виправляти. Я не знаю, котре з них село, а котре місто. Якщо у тій таблиці зі статистикою, де населення, якось написано, це місто, чи село (у Хорватії у файлах зі статистикою було розділено) – то можна було б цим скористатися. Але я не розумію фарсі, тому мені треба прямо вказати де дивитися і як розуміти що написано. Чи якщо є інші ідеї, як це можна реалізувати автоматом. Якщо ні – то тоді так, як зараз (360 НП залив учора). Ну і з містами ще — я міг взагалі не внести деякі з них у таблицю для перекладу (там пов'язано зі структурою того ексельного файлу). Заллю те що є – а там подивлюся, що я пропустив і візьмуся за це. --Sergento 13:33, 18 серпня 2018 (UTC)
@Sergento: Хай пише села. Швидше за все міста не заливаються. Я прочитав у перській Вікіпедії, що статус міста йому надали вже після перепису. Краще міста писати вручну.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 13:44, 18 серпня 2018 (UTC)

Ніби з цією частиною все норм. Залив, що було. Єдине що, там є НП з назвою Дадган двічі, у різних адмінодиницях. Наразі є дві сторінки — Дадган і Дадган (Тафреш), причому той елемент Вікіданих стосується другого. Для першого — не знайшов навіть відповідника в Англовікі. Прохання допомогти розібратися з ним. Якщо там є зайве щось — видалю тоді. Наразі планую зайнятися містами, котрі виділені окремо в шаблоні. Очевидно я їх десь загубив, коли робив таблицю для перекладу. --Sergento 13:06, 20 серпня 2018 (UTC)

@Sergento: Міста легше буде вручну зробити. Частину можна перекласти з російської Вікіпедії. Їх все-одно треба доповнювати інформацією з перської Вікіпедії. То краще я потім це зроблю вручну, після завершення з тенісними турнірами, сам створивши з нуля, заодно і попрактикуюся в мові фарсі. Коли я створив статтю про місто Аштіан, то для Центральний (бахш, шагрестан Аштіан) все зійшлося, бо сумарно населення трьох дегестанів і цього міста якраз дорівнює населенню бахша. Я бачу, що сіл вже більше немає, то можеш приступати до підготовки таблиці для наступного остану, за такою самою схемою, як і цього.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 09:07, 21 серпня 2018 (UTC)
Добре, якщо міста ні, то тоді перехожу до наступного остану. --Sergento 09:16, 21 серпня 2018 (UTC)
@Sergento: Дадган створено помилково, там на фарсі назва якогось заводу, для якого немає статей і перській Вікіпедії. Та назва зовсім по-іншому читається. Я поставив цю статтю на швидке.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 09:18, 21 серпня 2018 (UTC)
@Sergento: Іще одне невеличке зауваження, що правильно "до складу бахшу", а не бахша, бо родовий відмінок однини іменників чоловічого роду другої відміни для адміністративних одиниць має закінчення у, ю, хоча для НП закінчення а, я.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 09:43, 21 серпня 2018 (UTC)