And did those feet in ancient time

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Версія від 05:10, 28 грудня 2019, створена Andriy.vBot (обговорення | внесок) (Запит на ВП:ЗДР (Шаблон:Колір))
Перейти до навігації Перейти до пошуку
And did those feet in ancient time
Дата створення / заснування 1804
Зображення
Назва англ. And did those feet in ancient time
Похідна робота And did those feet in ancient time[d]
Формат творчої роботи вірш[d]
Жанр епос
Автор Вільям Блейк
Країна походження  Англія
Мова твору або назви англійська
Дата публікації 1808
Перший рядок And did those feet in ancient time
Статус авторських прав 🅮

Єрусалим, Новий Єрусалим (англ. And did those feet in ancient time…) — вірш Вільяма Блейка з передмови до його епічної поеми «Мільтон» (1804). Покладений на музику 1916 року композитором Г'юбертом Перрі[ru], він отримав широку популярність як гімн «Єрусалим» і став неофіційним гімном Великої Британії.

На створення «Єрусалиму» Вільяма Блейка надихнула апокрифічна легенда про те, що молодий Ісус Христос разом з Йосипом Ариматейським нібито здійснив мандрівку до Англії та відвідав Гластонбері.

«Єрусалим» став відомим після того, як його включили до патріотичної антології віршів, виданої у 1916 році. Адаптацію «Єрусалиму» для великого оркестру зробив у 1922 році Едвард Елгар. Вперше почувши оркестрову версію, король Георг V заявив, що «Єрусалим» подобається йому більше ніж «Боже, бережи королеву». Відтоді «Єрусалим» став однією з найпопулярніших патріотичних пісень у Великії Британії.


Оригінальний текст
And did those feet in ancient time.
Walk upon Englands mountains green
And was the holy Lamb of God,
On Englands pleasant pastures seen!
And did the Countenance Divine,
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here,
Among these dark Satanic Mills?
Bring me my Bow of burning gold;
Bring me my Arrows of desire:
Bring me my Spear: O clouds unfold!
Bring me my Chariot of fire!
I will not cease from mental fight,
Nor shall my sword sleep in my hand
Till we have built Jerusalem
In England's green and pleasant land.
Український переклад
На цьому гірському схилі крутому
Чи Ступала янгола нога?
І чи знав агнець наш святий
Зелені Англії луки?
Чи Світив крізь туман і дим
Нам лик господній з висоти?
І чи був тут Єрусалим
Між темних фабрик сатани?
Де вірний меч, спис і щит,
Де стріли блискавок для мене?
Нехай хмара грізна примчить
Мені колісницю з вогню.
Мій дух у боротьбі незламний,
Незримий меч завжди зі мною.
Ми зведемо Єрусалим
У рідній Англії зеленій