Обговорення користувача:Ahonc/Архіви/квітень 2020

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: ZxcvU у темі «Мапи» 4 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Мапи

Це офіційні радянські назви. Джерела навів, не розумію Вашої стурбованості. --ZxcvU (обговорення) 20:32, 18 квітня 2020 (UTC)

Будь ласка, не скасовуйте мої правки масово без попереднього обговорення. --ZxcvU (обговорення) 20:33, 18 квітня 2020 (UTC)
Таку інформацію можна писати в розділі Назва чи Етимологія, але вона не потрібна у вступі. Якщо це офіційна назва, покажіть хоча б один документ, де б перейменовувалося N-ське на N-ськ. Я знаю таку постанову тільки для Світлодарська.--Анатолій (обг.) 20:34, 18 квітня 2020 (UTC)
Чому не потрібна у вступі? Назви широковживані були/є нині, офіційні, українські, незмосковщині. Щодо закордонних поселень таких постанов знайти неможливо, оскільки лише в Україні українська є офіційною. --ZxcvU (обговорення) 20:37, 18 квітня 2020 (UTC)
Так, були, колись. Давайте ще старослов'янською напишемо. Вони не є широковживаними нині, оскільки нині вони помилкові, не відповідають правопису. Ви ж подаєте так, ніби це альтренативні назви. Люди будуть читати Вікіпедію і думати, що це назви альтернативні і їх можна вживати зараз.--Анатолій (обг.)
Давайте старослов'янською, чому б ні. Помилковими є якраз всякі сєвєродецькі та інші мовні перекручі. А я якраз й подаю справжні, українські назви, не вигадані радянськими асиміляторами. Це дійсно альтернативні назви, які можна вживати й зараз, якщо хтось клепку має, звісно. --ZxcvU (обговорення) 20:50, 18 квітня 2020 (UTC)
У розділах «Назва» можна подавати, але нащо це у вступі?--Анатолій (обг.) 20:52, 18 квітня 2020 (UTC)
Гаразд, назви українських НП уставлені, тому перенесу інформацію про інші назви у кожному до окремого розділу. Про НП на заграниччі такого однозначно сказати не можна. --ZxcvU (обговорення) 20:55, 18 квітня 2020 (UTC)
Чому Ви пишете, що це назви «За правописом початку XX ст.»? Це традиційні українські назви, які вживаються й донині. --ZxcvU (обговорення) 20:41, 18 квітня 2020 (UTC)
Але у вас джерела 1932 року найстарші.--Анатолій (обг.) 20:43, 18 квітня 2020 (UTC)
Знайду новіші. --ZxcvU (обговорення) 20:50, 18 квітня 2020 (UTC)
За яким правописом молдовське Bălţi повинне писатися як Бєльці? --ZxcvU (обговорення) 20:42, 18 квітня 2020 (UTC)
За чинним, адже вони є в орфографічному словнику МОНУ [1].--Анатолій (обг.) 20:45, 18 квітня 2020 (UTC)

Щодо індійського х

Вітаю. Так, справді, х не випадає. Але gh є винятком (прощо написано тут). Тому прошу Вас повернути назву назад. Дякую--Dimon2712 (обговорення) 14:46, 11 квітня 2020 (UTC)

Це лише одна наукова стаття, можу вам два контрприклади навести: УРЕ і словник УЛІФ МОНУ. Як на мене, вони все ж більш авторитетні.--Анатолій (обг.) 16:33, 11 квітня 2020 (UTC)
Ну, раз так, то тоді добре, Ви праві, перепрошую--Dimon2712 (обговорення) 17:07, 11 квітня 2020 (UTC)

Шаблон:Немуро

Доброго дня. Чому ви видалили мої дані. Скільки старався. Про проблему Південних Курильських островів не чули? Японія їх відносить до округу Немуро та вважає окупованими із населеними пунктами, розташованими там. Прошу повернути мої правки назад. Chuuuvak (обговорення) 09:26, 4 квітня 2020 (UTC)

Там була купа помилок. По-перше, ви його зламали. До ваших правок там було 4 рядки, після ваших стало 3 (зникли повіти). По-друге, з якого дива місто Немуро на території Росії, якщо воно на острові Хоккайдо? По-третє: «даний», «знаходиться» — це русизми, українською так не пишуть. По-четверте, такі примітки виглядають незграбно: ось тут Шаблон:Країни Європи, наприклад, виглядає краще. І т.д.--Анатолій (обг.) 10:16, 4 квітня 2020 (UTC)
Зрозуміло, перероблю. Ви, надіюсь, не будете вже це видаляти з позначками японських сіл та повітів, які на їхню думку окуповані Росією. Що Хабомаї — це адміністративно частина міста Немуро я зрозумів, дивлячись на російський шаблон "Округ Немуро префектуры Хоккайдо" та статтю про Хабомаї японської вікіпедії (Google перекладач на допомогу), де вказано, що (До войны он принадлежал деревне Хамасаки, Ханасаки-гун на противоположном берегу, но теперь он принадлежит городу Немуро в 1959 году, потому что он слился с городом Немуро. Однако по состоянию на 2019 год (первый год Reiwa) Япония еще не была у власти). Це дослівний машинний переклад програми. Хоча там останню фразу не зрозумів. Chuuuvak (обговорення) 12:51, 5 квітня 2020 (UTC)

Власні назви

Вітаю! Зрозумів, власні назви не перекладаються. Негарно звучить, але такі правила нашої мови. А як на рахунок Південно-Курильської протоки (чи там ще якихось географічних назв із двох слів, що починаються з позначення сторони світу)? Я так розумію, тут будуть застосовуватися правила типу Південно-Курильська, Північно-Курильська протоки. Chuuuvak (обговорення) 13:40, 2 квітня 2020 (UTC)

Тут не можна однозначно сказати. Для міст точно зберігається оригінал (навіть в Україні є Южноукраїнськ, Сєверо-Гундорівський), але для водних об'єктів можуть перекладатися. Власне якщо подивитися на інтервіки статті Південно-Курильська протока, то там себуанська та італійська вікі не перекладають,азербайджанська та естонська перекладають.--Анатолій (обг.) 17:48, 2 квітня 2020 (UTC)