Архіпелаг ГУЛАГ

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Архіпелаг ГУЛАГ
Архипелаг ГУЛАГ
Жанр Художнє дослідження [1]
Тема ГУЛАГ
Автор Солженіцин Олександр Ісайович
Мова російська
Написано 1958-1968
Опубліковано 1973
Країна  Франція
Видавництво Сей, Sovetsky Pisateld і Новый мир
Нагороди

Q:  Цей твір у Вікіцитатах

Архіпела́г ГУЛА́Г (рос. Архипелаг ГУЛАГ) — книга російського письменника Олександра Солженіцина про примусову працю у Радянському союзі та мережу концентраційних таборів.

Зміст[ред. | ред. код]

Тритомна книга складається здебільшого з наративу, зібраного зі свідчень очевидців й дослідницького матеріалу, а також із власного досвіду автора, котрий був в'язнем виправно-трудових таборів. Книга простежує історію системи виправно-трудових таборів, які існували в Радянському Союзі з 1918 по 1956 рік.

Книга написана, як зазначено при її кінці, у 19581968 роках. Вперше опублікована в оригіналі російською мовою у Франції у 1973 році. У Радянському Союзі існувала у форматі самвидаву, аж до офіційного видання у 1989 році. Інформацію для написання книги Солженіцина надали 227 осіб. У виданні 2007 року був розкритий список «свідків Архіпелагу», чиї розповіді, листи, мемуари поправки використані при створенні цієї книги. Список складався з 257 осіб. Частину тексту написали знайомі Солженіцина, зокрема Р. П. Тенно.

Будівництво Біломорканалу, описане у книзі

ГУЛАГ — це акронім від радянського терміну російською мовою Главное Управление Исправительно-трудовых Лагерей (Головне управління виправно-трудових таборів), бюрократичної назви радянських концентраційних таборів.

Назва книги приховує в собі метафору, яка простежується в усій праці. Словом архіпелаг зображується метода й система концентраційних таборів, розкиданих по цілому СРСР, порівнюючи її з безкраїм «ланцюжком островів», котрі відомі лише тим, хто мав нещастя на них потрапити.

Гонорари від продажу книги передавались у Фонд Солженіцина, звідки таємно пересилалися в СРСР для надання допомоги політичним в'язням і їхнім родинам.

Всупереч поширеній думці, присудження Солженіцину Нобелівської премії з літератури 1970 року ніяк не пов'язано з «Архіпелагом ГУЛАГ», який до того моменту не тільки не був опублікований, але і залишався таємницею навіть для багатьох близьких Солженіцину людей. Формулювання, з яким присуджена премія, звучить так: «За моральну силу, з якою він додержувався непорушних традицій російської літератури»[1].

Критичні оцінки[ред. | ред. код]

Солженіцина критикують за те, що нібито мав місце заклик з його боку до застосування проти СРСР американської атомної зброї[2]. Його виступів, що підтверджують це, не виявлено, але в «Архіпелазі» він наводить загрозливі слова ув'язнених, звернені до наглядачів:

«…Спекотної ночі в Омську, коли нас, розпарене, спітніле м'ясо, місили і впихали в воронок, ми кричали наглядачам з глибини: „Почекайте, гади! Буде на вас Трумен! Кинуть вам атомну бомбу на голову!“ І наглядачі боягузливо мовчали. Відчутно і для них зростав наш натиск і, як ми відчували, наша правда. І ми настільки знемогли за правдою, що не жаль було і самим згоріти під однією бомбою з катами. Ми були в тому граничному стані, коли немає чого втрачати»[3].

Переклади[ред. | ред. код]

Книга перекладена багатьма мовами світу. Українською мовою переклад здійснено до окремих глав і розділів, зокрема у 1974 році на сторінках місячника «Сучасність» з'явилися перші українські переклади уривків до перших двох томів книги[4][5][6].

Цитати[ред. | ред. код]

«Тянуть резину» – одно из главнейших понятий и выражений Архипелага, это – главное спасительное достижение зэков (впоследствии оно широко перенято и работягами воли). Зэк выслушивает всё, что ему приказывают, и утвердительно кивает головой. И – уходит выполнять. Но – не выполняет! Даже чаще всего – и не начинает.

... ночь для сна, а день для отдыха.

... В жестоких островных условиях (столь близких к условиям животного мира, что мы безошибочно можем прилагать сюда дарвиновскую struggle for life) от успеха или неуспеха в борьбе за место часто зависит сама жизнь – и в этом пробитии дороги себе за счёт других туземцы не знают сдерживающих этических начал. Так прямо и говорят: совесть? в личном деле осталась. При важных жизненных решениях они руководятся известным правилом Архипелага: «лучше ссучиться, чем мучиться».

... дают – бери, бьют – беги.

Интересна заповедь: «не суй носа в чужой котелок». Мы бы сказали, что это – высокое достижение туземной мысли: ведь это принцип негативной свободы, это как бы обёрнутый my home is my castle[en], и даже выше него, ибо говорит о котелке не своём, а чужом (но свой – подразумевается). Зная туземные условия, мы должны здесь понять «котелок» широко: не только как закопчённую погнутую посудину и даже не как конкретное непривлекательное варево, содержащееся в нём, но и как все способы добывания еды, все приёмы в борьбе за существование, и даже ещё шире: как душу зэка. Одним словом, дай мне жить, как я хочу, и сам живи, как хочешь, – вот что значит этот завет. Твёрдый жестокий сын ГУЛАГа этим заветом обязуется не применять своей силы и напора из пустого любопытства. (Но одновременно и освобождает себя от каких-либо моральных обязательств: хоть ты рядом и околей – мне всё равно. Жестокий закон, и всё же гораздо человечнее закона «блатных» – островных каннибалов: «подохни ты сегодня, а я завтра». Каннибал-блатной отнюдь не равнодушен к соседу: он ускорит его смерть, чтоб отодвинуть свою, а иногда для потехи или из любопытства понаблюдать за ней.) Наконец, существует сводная заповедь: не верь, не бойся, не проси! В этой заповеди с большой ясностью, даже скульптурностью, отливается общий национальный характер зэка.

...

Зэк всегда настроен на худшее, он так и живёт, что постоянно ждёт ударов судьбы и укусов нечисти. Напротив, всякое временное полегчание он воспринимает как недосмотр, как ошибку. В этом постоянном ожидании беды вызревает суровая душа зэка, бестрепетная к своей судьбе и безжалостная к судьбам чужим. Отклонения от равновесного состояния очень малы у зэка — как в сторону светлую, так и в сторону тёмную, как в сторону отчаяния, так и в сторону радости.

Это удачно выразил Тарас Шевченко (немного побывавший на островах ещё в доисторическую эпоху): «У меня теперь почти нет ни грусти, ни радости. Зато есть моральное спокойствие до рыбьего хладнокровия. Ужели постоянные несчастья могут так переработать человека?» (Письмо Шевченко к Княжне Репниной)

Архипелаг ГУЛАГ. Глава 19 "Зэки как нация (этнографический очерк Фан Фаныча)"

Див. також[ред. | ред. код]

Джерела[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]

  • Архіпелаг ГУЛАГ у перекладі англійською том 1, 2, 3 (англ.)

Примітки[ред. | ред. код]

  1. The Nobel Prize in Literature 1970 [Архівовано 26 грудня 2018 у Wayback Machine.].
  2. Бушин В.. Неизвестный Солженицын. — М.: Алгоритм, 2006. — ISBN 5-9265-0228-4.
  3. Солженицын А. И. Архипелаг ГУЛАГ. 1918—1956. Опыт художественного исследования. V—VII [Архівовано 17 травня 2017 у Wayback Machine.]. — Часть пятая. Каторга / ред. Н. Д. Солженицына. — Екатеринбург: У-Фактория, 2006. — С. 45.
  4. О. Солженіцин. Порти Архіпелагу (1 частина) [Архівовано 21 вересня 2021 у Wayback Machine.] // Сучасність. — 1974. — № 4. — С. 97-107
  5. О. Солженіцин. Порти Архіпелагу (2 частина) // Сучасність. — 1974. — № 5. — С. 84-97
  6. О. Солженіцин. Міняти долю! // Сучасність. — 1974. — № 10. — С. 79-95