Перейти до вмісту

Маг (роман)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Маг
англ. The Magus[1] Редагувати інформацію у Вікіданих
Обкладинка українського видання 2016 року
Жанрфентезі і postmodern fictiond Редагувати інформацію у Вікіданих
Формароман Редагувати інформацію у Вікіданих
АвторДжон Фаулз[1] Редагувати інформацію у Вікіданих
Моваанглійська Редагувати інформацію у Вікіданих
Опубліковано1965 Редагувати інформацію у Вікіданих
Країна Велика Британія Редагувати інформацію у Вікіданих
ВидавництвоLittle, Brown and Company і Jonathan Caped Редагувати інформацію у Вікіданих
Опубліковано українською2016
ПерекладОлег Король
Художник обкладинкиTom Adamsd Редагувати інформацію у Вікіданих

«Маг» (англ. The Magus) — постмодерністський роман англійського письменника Джона Фаулза, що вперше був опублікований 1965 року в Великій Британії. У 1977 році вийшло друге, перероблене і доповнене видання книги. У творі розповідається історія Ніколаса Ерфе — молодого британського випускника Оксфорду, який вирушив викладати англійську мову на невеликий грецький острів.

У 1999 році «Маг» увійшов до обох рейтингів «100 найкращих романів» від Modern Library, посівши 93-тє місце у рейтингу редакторів та 71-ше у читацькому[2]. У 2003 році роман посів 67-му сходинку в проведеному BBC серед близько мільйона людей опитуванні «The Big Read»[3].

Історія створення

[ред. | ред. код]

«Маг» став першим романом у творчості Фаулза, але вийшов у світ тільки третім із низки — після «Колекціонера» (1963) та «Арістоса» (1964). Фаулз почав писати «Мага» ще у 1950-му, причому спершу мав намір дати назву «Гра в бога»[4].

Український переклад

[ред. | ред. код]
  • Маг / Джон Фаулз; переклад з англ. Олега Короля. — Харків: Клуб Сімейного Дозвілля у співпраці з видавництвом «Вавилонська бібліотека», 2016. — 560 с. Наклад 10 000 примірників + 3000 додаткових, на кращому папері. ISBN 978-617-12-1485-9
  • Маг / Джон Фаулз; переклад з англ. Олега Короля. — К.: Букшеф, 2022. — 768 с. ISBN 978-617-548-099-1

Цікаві факти

[ред. | ред. код]

Після видання перекладу Олега Короля, серед україномовних користувачів Інтернету поширився мем «Непозбувна бентега», а також інші вислови з тексту.

Як зазначено на сайті «Читомо.com»: «У соціальних мережах не вщухають суперечки щодо нового проекту „Вавилонської бібліотеки“ — перекладу роману Джона Фаулза „Маг“, який видали у „Клубі Сімейного Дозвілля“. Подія спричинила дискусію, що загострила увагу на кадровій готовності ринку в контексті перекладів та редагування, а також — професійну етику»[5].

Зовнішні зв'язки

[ред. | ред. код]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. а б Internet Speculative Fiction Database — 1995.
  2. 100 Best Novels. Архів оригіналу за 23 листопада 2015. Процитовано 8 червня 2015.
  3. BBC — The Big Read. Архів оригіналу за 18 січня 2018. Процитовано 8 червня 2015.
  4. Див. передмову до другого видання «Мага»
  5. #непозбувнабентега у соцмережах: відгуки про переклад роману Джона Фаулза «Маг» [Архівовано 2 лютого 2017 у Wayback Machine.] — Читомо, 16.01.2017