Мова — це діалект, у якого є армія та флот

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

«Мо́ва — це діале́кт, у якого є а́рмія і флот» — поширений афоризм, що містить жартівливе «політичне» визначення різниці між мовою і діалектом. В цій фразі вказується на те, що політичний фактор є одним з найважливіших факторів сприйняття того чи іншого говору як окремої мови чи лише як діалекту.

Автор[ред. | ред. код]

Найчастіше фразу приписують американському лінгвістові-їдишистові Максу Вайнрайху, який дійсно опублікував її в своїй промові на відкритті 19-ї щорічної конференції Інституту єврейських досліджень (YIVO) в Нью-Йорку в 1945 році (в оригіналі на їдиші: אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט, в латинській транскрипції: A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot). Однак існують сумніви[1] , чи Вейнрейх сам придумав цю фразу, чи використовував вже кимось вигаданий вислів. Серед можливих авторів цієї фрази називають, зокрема, французького лінгвіста Антуана Мейє, однак поки що в жодній з його робіт не знайдена ні сама ця фраза, ні її можливе джерело.

Ця фраза найбільш відома в англійському перекладі: A language is a dialect with an army and a navy.

Варіанти[ред. | ред. код]

Британський лінгвіст Рендольф Квірк в одній зі своїх праць адаптував і розширив афоризм — «Мова — це діалект, у якого є армія і прапор, і оборонна політика, і авіакомпанія» (англ. A language is a dialect with an army and a flag and a defense policy and a airline).[2]

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]