На відрі верхи

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
На відрі верхи
нім. Der Kübelreiter
Форма оповідання
Автор Франц Кафка
Мова німецька
Опубліковано 1921

«На відрі верхи» (німецькою: «Der Kübelreiter») — оповідання Франца Кафки, яке він написав 1917 року. Вперше з'явилося 1921 року в Prager Presse, а також посмертно в збірці Beim Bau der Chinesischen Mauer (Берлін, 1931). Перший переклад на англійську мову здійснили Вілла і Едвін Мюїр, а опублікував його Мартін Секер 1933 року в Лондоні. Також оповідання з'явилося в збірці Великий китайський мур. Розповіді і роздуми (Нью-Йорк: Schocken Books, 1946).[1].

Це розповідь про чоловіка, якому потрібне вугілля, щоб наповнити ним відро і потім обігріти житло. У нього немає грошей і він сподівається, що гендляр позичить йому трохи в борг. Він прибуває верхи на відрі до гендляра і починає просити позичити трохи вугілля, але одразу стає зрозуміло, що гендляреві вугіллям і його дружині байдуже до його благань. Особливо його ігнорує дружина гендляра і оповідач зневажає її. Він залишає їх у гніві, «зноситься на висоти вічних льодовиків і зникає там назавжди».[2]

Існує думка, що ця розповідь, основна частина яких є діалог, являє собою дискурс на неминучий конфлікт між людьми через вроджені відмінності між ними.[3] Інша інтерпретація полягає в тому, що конфлікт між вершником на відрі та дилером вугілля виникає через мову, яка є водночас і перепоною і мостом між людьми.[4]

Українські переклади[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. The Great Wall of China: Stories and Reflections. Franz Kafka — 1946 — Schocken Books
  2. The Complete Stories and Parables. Franz Kafka, 1983.
  3. Spinoza. Jorge Luis Borges, W. Barnstone, Chicago Review, 1977.
  4. Aaron Summers, Touching the Limits of Knowledge. [1] [Архівовано 2 лютого 2016 у Wayback Machine.]