Обговорення:Ждун
Цю статтю пропонували перейменувати на Почекун. Однак за рішенням спільноти залишено стару назву (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Ждун → Почекун) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
Ждун — Чекун
[ред. код]Навіть в російській соціальній мережі ВКонтакті у магазині стікерів є стікери під назвою яку українською переклали як ПОЧЕКУН! Ось скрін як доказ хоча будь хто це може перевірити https://pp.userapi.com/c637818/v637818344/4d375/dw-enKwFZ9A.jpg Якщо у російському ВК Почекун то якого біса в українській Вікіпедії Ждун? Всі нормальні люди все перекладають тільки в Україні люди самі чогось паклюжать мову. Дуже прикро!
- Може люди якраз розбираються в мові, на прикладі того ж фольклору, на відміну вас, може вони освіченніші і знають, що таке слово наявне в наших словниках і є цілком українським. Соромитися свого, тільки через те, що його свого часу запозичив хтось інший і тепер видає за своє, граничить з меншовартістю. На майбутнє, не варто дезінформовувати людей, не розібравшись у предметі суперечки.--Viiictorrr (обговорення) 17:55, 14 квітня 2017 (UTC)
Незрозуміло, чому "ждун" ("почекун"), а не "чекач". Суфікс "-ун" — рідкісний, і невластивий українській мові. В основному — із запозичених слів.
Є чудове літературне слово "жданик". Тепер я знаю, про що у прислів'ї мовилося. --Brandner (обговорення) 20:15, 21 лютого 2017 (UTC)
Не зрозуміло, а чому стаття називається «Ждун». Це все ж таки більш російською, українською напевне буде краще зватися «чекун».--Haida (обговорення) 19:14, 1 лютого 2017 (UTC)
- Ждати. Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 516. Maksym Ye. (обговорення) 19:18, 1 лютого 2017 (UTC)
- @Haida: Теж вважав, що "чекун" було б більш звично і хотів переіменувати, але ось це переконало. — Alex Khimich 21:14, 1 лютого 2017 (UTC)
- Авраменко ж сказав: "Жданик". Тим не менше, відео Вас переконало у адекватності терміну "ждун". Дивна логіка, чи не так? --Brandner (обговорення) 20:20, 21 лютого 2017 (UTC)
- Це цілком українське слово, гляньте хоча б до словника Грінченка. А те, що його собі росіяни вкрали - то ніц не значить.--Viiictorrr (обговорення) 22:27, 7 лютого 2017 (UTC)
- Згоден з аргументацією. Втім, на мій смак (покатавши слова на кінчику язика) мені більше сподобалося б «Чекайло», бо «Ждун» (більше) і «Чекун» (менше) грубуваті. --ReAl, в.о. 09:15, 8 лютого 2017 (UTC)
- Потрібно брати те, що є в мережі, а не видумувати свої терміни. Але, за іронією, ЗМІ беруть часто до уваги Вікіпедію. — Alex Khimich 13:45, 10 лютого 2017 (UTC)
- Тому я й кажу «сподобалося б». --ReAl, в.о. 13:15, 13 лютого 2017 (UTC)
- Потрібно брати те, що є в мережі, а не видумувати свої терміни. Але, за іронією, ЗМІ беруть часто до уваги Вікіпедію. — Alex Khimich 13:45, 10 лютого 2017 (UTC)
- Згоден з аргументацією. Втім, на мій смак (покатавши слова на кінчику язика) мені більше сподобалося б «Чекайло», бо «Ждун» (більше) і «Чекун» (менше) грубуваті. --ReAl, в.о. 09:15, 8 лютого 2017 (UTC)
Є спільнота фанів "український почекун" - https://www.facebook.com/Po4ekun/?hc_ref=PAGES_TIMELINE&fref=nf A1 (обговорення) 23:21, 9 лютого 2017 (UTC)
- Назви мемів взагалі не варто підводити під якийсь правопис. Мем завжди існує в масах і маса визначає як має бути "правильно". Якщо цю скульптуру більшість українською називає Почекуном, то так і писати. До того ж саме так його називали потім у ЗМІ.--Віщун (обговорення) 15:12, 5 березня 2017 (UTC)
Новини
[ред. код]До Верховної Ради завітав Почекун (фото) (2017-02-24). --Djadjko (обговорення) 02:22, 26 лютого 2017 (UTC)
Чому стаття названа російською?
[ред. код]Українці називають його Почекун, підтвердження цьому - цілий інтернет. Ждун, це російськомовна назва. Не треба нічого вигадувати та відмазуватися, просто перейменуйте так, як має бути правильно.