Обговорення:Місцева адміністративна одиниця

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Назва[ред. код]

@N.Português: джерела, будь-ласка, мовою в яку називаєте (не іменуєте!), авторитетніші за Ваші погляди на назву статті, бажано наймісткіші інформаційно, ще краще — за оригінал. Не продовжуйте політику лишайти українців інформації, яка їм цілком доступна, але редактори вікі вважають що вони фільтри інформації для читачів української вікіпедії..--Avatar6 (обговорення) 11:40, 29 вересня 2018 (UTC)

  • Не зрозумів.--N.Português (обговорення) 11:40, 29 вересня 2018 (UTC)
    АД на дану назву просить користувач. --『  』 Обг. 11:43, 29 вересня 2018 (UTC)
    Словник англо-український підійде? П.С. Avatar6, для чого перейменовувати по декілька разів статтю, по якій йде обговорення? --N.Português (обговорення) 11:53, 29 вересня 2018 (UTC)
    якщо він перекладає повністю це слово то так. Хоча краще були б географічні словники термінів, якщо їх можна звичайно знайти. --『  』 Обг. 11:52, 29 вересня 2018 (UTC)
    Це джерело? Чого? Перекладу назви¿ Автоперекладач підійде?

Автопереклад вмісту (статті) — не рівно — авторереклад назви організації, сутності.--Avatar6 (обговорення) 11:55, 29 вересня 2018 (UTC)

Знову не розумію про що ви. Що чому «рівно»? Які «сутності»?..--N.Português (обговорення) 12:08, 29 вересня 2018 (UTC)
@Avatar6: будь-ласка, будьте уважніші, Ви видалили коментарі інших користувачів--『  』 Обг. 12:11, 29 вересня 2018 (UTC)
ваш рівень — "не розумію"? Що Ви тут робите? Тут всі підлітки, яких Ви виховуєтє. Вам це призначено..--Avatar6 (обговорення) 13:11, 29 вересня 2018 (UTC)
  • Напишіть зрозумілою і зв'язною мовою, що ви хочете. Вередування ситуацію все-рівно не прояснить. --N.Português (обговорення) 13:22, 29 вересня 2018 (UTC)
    Тільки коли Ви полишете сприйняття колег за власних овець, овчарику божий, перепрошую. Щоб колеги побачили як їх сприймає колега, — і за кого себе має, зрозумів що патрона особистого не вийшло, — тоді згадав вічний засіб — маніпулювати — ім'ям бога! ..принизово... Тьху!. --Avatar6 (обговорення) 14:34, 29 вересня 2018 (UTC)
    Пане, я не розумію, що ви написали. З вами все добре? --N.Português (обговорення) 14:52, 29 вересня 2018 (UTC)

@Alex Kozur: послідовно — захистіть тоді й сторінку LAU — Ви ж тут відзначились!--Avatar6 (обговорення) 13:11, 29 вересня 2018 (UTC)

поняття складене зі слів " місцева " . " адміністративне " , " одиниця ".

--Avatar6 (обговорення) 16:49, 10 жовтня 2018 (UTC)

Українською мовою поняття ніяким чином не відповідає поняттю акроніма "LAU", на яке спромогається посилатись. Поза вас із євро це - місце десь в цьому місці. Забирайте власну ЄВРОПУ — ваша власна у великих літерах. ›-Avatar6 (обговорення) 16:49, 10 жовтня 2018 (UTC)

хм. нашо.
  • Пане, якщо ви не знаєте як перекладати з англійської на українську, або сумніваєтеся у перекладі, то спеціально для вас я додав джерела у статтю. Якщо ви хочете донести мені свої думки, пишіть просто: простими зв'язними реченнями. Інакше я не розумію того, що ви пишете. Я щиро намагаюся вас зрозуміти, але не можу. --N.Português (обговорення) 01:17, 11 жовтня 2018 (UTC)

для автора, хм, тощо…[ред. код]

для розуміння української мови

автор пеоекладу, як і вказанои

мовами- носіями інших, вини неє носіямм українскої мови]] --Avatar6 (обговорення) 15:21, 11 жовтня 2018 (UTC)

автор вікіпедії|
--~~
  • Ви знову пишете у стилі генератора випадкових фраз. Нічим зарадити не можу...--N.Português (обговорення) 00:52, 12 жовтня 2018 (UTC)
    Генератор випадкових фраз — то Ваш автопереклад. В українській мові словосполучення Місцева адміністративна одиниця не є поняттям, ані енциклопедичним, ані словниковим, бо є загальним словосполученням, значення якого залежить від контексту і є єквівалентом адмінодиниця до якої входить ця місцевість (+ з десяток синонімів). Ця назва може існувати у Вікіпедії лише як неоднозначність-пояснення таким як Ви щодо вищенаписаного. В Америці — "місцева адміністративна одиниця" — то округ (США), в Украіні — сільрада, громада, район. Нема в українській мові використання акроніма МАО із автоперекладеним Вами сенсом. Жодних зарад від Вас непотребую. Лише Вам зарадити — спочатку прислухатися до носіїв мови, а потім думати, і зрозуміти, що Ваша перевпевненість — не є ознакою носія культури; мови, в контексті нерозуміння колег, зокрема.--Avatar6 (обговорення) 12:20, 16 жовтня 2018 (UTC)


  • Бачу ситуація не покращується, тому дам декілька порад:
  • Перевіряйте значення слів, які вживаєте. Автопереклад — це переклад здійснений машиною. У тексті статті автопереклад відсутній.
  • Пояснюйте слова, які вживаєте. Що таке «поняття енциклопедичне» чи «поняття словникове» — я не знаю.
  • Постулюйте першим ділом тезу. Приклад з США не зрозумілий, бо не ясно загалом, що ви хочете.
  • Не вживайте неологізми і кручені фрази (вони мають тільки негативний ефект). Що таке «зарада», чи «контекст нерозуміння колег»?
  • Повторюю, якщо ви хочете, аби вас чули, пишіть простими реченнями, слідкуйте за зв'язністю. --N.Português (обговорення) 12:58, 16 жовтня 2018 (UTC)