Обговорення:Незламна

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Шаблон[ред. код]

Проблеми з шаблоном "фільм" - не показує фото, сайт, рік та мову. --Rayan Riener (обговорення) 15:03, 7 грудня 2014 (UTC)[відповісти]

Ну, зараз, ніби, усе, окрім "оригінальної назви" показує.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:23, 7 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Ще сайт не показує.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:44, 9 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Російська частка[ред. код]

Продюсер Єгор Олесов: Фільм «Незламна» можливо окупиться ще до виходу в прокат - гарне посилання на інтерв'ю, де зачіпається цей момент.--ЮеАртеміс (обговорення) 22:04, 1 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Україна забезпечила 79%, а Росія - 21% бюджету фільму. Близько 80% команди, вся технічна база, а також постпродакшн - українські.

«Незламна» чи «Битва за Севастополь»

- Єгор Олесов, генеральний продюсер фільму про фінансування ($5млн) та версії картини: «На жаль пан Мединський любит щось сказати таке, що не має зв’язку із дійсністю. Картина спільного виробництва України та Росії, ми це відверто кажемо. Україна фінансувала 79%, Росія – 21%. З тих 79% Держкіно надало 33% (у 2013 році), інші гроші – це приватні українські гроші. Російська компанія «Нові люди» надала 21% коштів». «Нашою гордістю є те, що фільм буде і в Росії, і в Україні однаковим. Ми нічого не змінювали».

Розділи статті[ред. код]

Ділити розділи Прокат та Відгуки на підрозділи за державною приналежністю наразі немає сенсу через невеликий обсяг тексту.--ЮеАртеміс (обговорення) 20:09, 4 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Гаразд. От тепер матеріалу достатньо, аби ділити.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:59, 9 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Відгуки, огляди[ред. код]

Ось гарний змістовний огляд - [1]. Треба буде потім в статтю вписати.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:22, 7 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Додав трохи.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:59, 9 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Люди, українських відгуків вже годі. Іноземні краще приносьте.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:36, 3 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Розділ українських відгуків перевантажений. Потрібні іноземні.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:16, 4 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Відгуки критиків в Україні[ред. код]

Переношу наше обговорення сюди, з персональної сторінки, аби решта редакторів могла її бачити.--Piznajko (обговорення) 06:35, 4 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Розділ українських відгуків перевантажений. Я розумію, що деяким людям хочеться побільше помий вилити, але потрібніші іноземні рецензії.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:19, 4 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Нє, ну це не годиться. Ви ж не редактор журналу, шоб самі вирішувати "редакторську політику" видання, бо вікі це не є приватний журнал. Хто ви такий, шо ви особисто вирішуєте чого багато, а чого мало у статті? Вибачте мене, але на "позитивні відгуги" від українських критиків ви нашкребли 5 параграфів, а я додав до одного! параграфа про негативні ще один параграф (тобто в сумі два). Ви тупо відкотили мої редагування де я трохи розширив відгук пана Батруха, але це ні в які ворота не лізе (там одне невеличке речення додав). Так шо перебачте, але такі відкочування це вже занадто.--Piznajko (обговорення) 06:27, 4 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Якщо Ви не помітили, решта критиків висловлювалися не тільки в дусі "фе, російське лайно". Хтось про дубляж, хтось про музичний супровід тощо.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:50, 4 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
В якому б дусі вони не висловилися, це реально попахує цензурою; п'ять параграфів позитивних відгуків - все окей, стаття не перенасичена. А додаєш два параграфа від критиків яким фільм не сподобався - так відразу звинувачення в "перенасиченості українських відгукв, додавайте закордонних".--Piznajko (обговорення) 07:04, 4 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Розділ має 5 параграфів позитивних відгуків українських кінокритиків (і не тільки кінокртиків), і 2 параграфа негативних. Структурно важко читати цей розділ. Пропоную об'єднати 5 параграфів позитивних відгуків у 2 параграфа (Кокотюхин відгук, наприклад, можна спіливо додавать пілся Левицького тощо).--Piznajko (обговорення) 20:33, 22 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Ніби поділ тексту на параграфи навпаки спрощує сприйняття.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:36, 22 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Прибрав 2 маленьких.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:40, 22 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Баланс[ред. код]

Зараз набагато більше у розділі виділено позитивним відгукам, а ніж негативним (хоча об'єктивно кажучи стрічка отримала більше негативних відгуків, а ніж позитивних від (саме) кінокритиків). Зараз є три параграфа позитивних відгуків; пропоную додати також третій параграф негативних відгуків (аби була більша об'єктивність висвітлення критики фільму). Я можу розширити третій параграф використовуючи http://www.telekritika.ua/daidzhest/2015-04-05/105756 , http://www.hroniky.com/articles/view/43-rezhyser-oles-sanin-koly-poruch-z-toboiu-sylna-liudyna-ty-sam-staiesh-sylnishy тощо--Piznajko (обговорення) 21:03, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Може годі параграфи рахувати? Це лише форматування тексту, а не його об'єм чи інформативність.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:07, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Має бути об'єктивне висвітлення критики фільму з зовнішніх джерел. Особливо цінні відгуки саме українських кінокритиків/кінорежисерів тощо (як от више наведене відгук від пана Олеся тощо), тому слід розширити саме параграф негативних відгуків (або додати третій).--Piznajko (обговорення) 21:45, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Додання нових персон нічого якісно нового не дасть статті. Як я казав раніше, негативна критика в переважній більшості обходить неполітичні аспекти фільму. Буде повторення однієї фрази. А щодо політики найважливіший експерт вже висловився, а саме очільник Українського інституту національної пам'яті. Якщо якийсь кінокритик критикує фільм саме як кінопродукт, то сенс додати його буде.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:56, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Прокат[ред. код]

Крим[ред. код]

Нічого не маю проти зазначення очевидно речі, що у Криму відбувся по суті російський прокат стрічки, але є одна проблема: Вікіпедія має уникати первинних джерел, яким є розклад сеансів. Чи немає про цей факт якоїсь статті?--ЮеАртеміс (обговорення) 14:48, 27 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Знайшов.--ЮеАртеміс (обговорення) 15:02, 27 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Прокат в СНД[ред. код]

Що чутно про СНД? [2] - тут, ніби, про нього кажуть, але чи не неправильне це трактування зведених даних?--ЮеАртеміс (обговорення) 06:48, 10 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Загуглив. В Казахстані "Битву..." показують.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:02, 10 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Дуже суперечні джерела щодо зборів в СНД чи Росії. Деякі пишуть, що по СНД (без України) зібрали 35 млн., а деякі - що 36 тільки по Росії.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:42, 10 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
І ще дивно, що український 14-й бокс-офіс досі не опубліковано.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:53, 10 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Вже є. Додав точні цифри.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:26, 10 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Касові збори в Україні[ред. код]

Російський ресурс [3] дає більші цифри, аніж український. Дивно. Яку інформацію писати?--ЮеАртеміс (обговорення) 07:35, 14 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Розібрався. Росіяни переплутали дані з Форсажем.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:08, 14 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Piznajko, ну, і нащо Ви це зробили? Український бокс-офіс менш точний, бо слідкує лише за топ-10, а не топ-20.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:30, 22 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Бо несуб'єктивно дивитися лише на загальні збори. Стрічка ж позиціонує себе як українська (на додачу до російської) тож треба вказувати скільки зібрала чисто по Україні. Як мінімум шоб легко порівнювати збори з іншими укр стрічками які в основному мають прокат лише в Україні.--Piznajko (обговорення) 09:05, 22 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Світовий прокат тощо[ред. код]

[4] ось тут цікава стаття. Треба буде потім вписати інформацію звідти.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:09, 20 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Слід розширити розділ "Прокат". Пропоную залишити підрозділ Україна та підрозділ Росія та СНД (окрім України), а от розділ Далекий схід слід перейменувати. За іншормацією Varity прокат відбувся у багатьоїх країнах (не лише Китай-Ґон-Конґ / Японія. Ось цитата (https://variety.com/2016/film/news/berlin-loco-films-battle-of-sevastopol-conquers-efm-buyers-exclusive-1201706450/) --Piznajko (обговорення) 23:22, 25 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

The movie is a biopic of Lyudmila Pavlichenko, a young Soviet woman who joined the Red Army to fight the Nazi invasion of the USSR and became one of the deadliest snipers in World War II. Pic sold to the U.K. (Arrowfilms), Germany (Meteor), former Yugoslavia (MCF), Turkey (Medyavision), Japan (New Select), Hong Kong (VII Pillars Entertainment), Russia, CEI (Fox), Poland (Filmmedia) and Bulgaria (Film Vision).

Seven7 will release in France, Switzerland and Belgium.

Loco Films is in negotiations to close deals in the U.S., Scandinavia and Italy.

А ось список як фільм звався в різних країнах (джерело - imdb: bitva za sevastopol)--Piznajko (обговорення) 01:25, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

  • Australia (festival title) Battle for Sevastopol
  • Germany Red Sniper - Die Todesschützin
  • France (festival title) La bataille de Sebastopol
  • France Résistance
  • Poland (festival title) Bitwa o Sewastopol
  • Russia Битва за Севастополь
  • Turkey (Turkish title) (informal title) Sivastopol Için Savas
  • Ukraine Незламна
  • World-wide (English title) (informal English title) Battle for Sevastopol
  • World-wide (English title) (informal English alternative title) Indestructible
  • World-wide (English title) (review title) Lady Death

пс. А яка була офіційна назва для прокату в Китаї-Ґон-Конзі?--Piznajko (обговорення) 01:27, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Тут і тут ніби пишуть шо в китаї назва була 女狙击手 (Жінка-снайпер)--Piznajko (обговорення) 01:44, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
А тут взагалі обидві назви пишуть (Жінка снайпер / Битва за Севастополь) - 女狙击手/塞瓦斯托波尔战 --Piznajko (обговорення) 01:59, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Думаю, що таки Снайперша. Гаразд. Ввечері подивлюся, як можна назвати розділ. Просто до цього про решту світу інформації не було.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:08, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
То в Китаї прокат таки відбувся?--ЮеАртеміс (обговорення) 07:11, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Щодо режисера[ред. код]

З українських та англійських ЗМІ видається, що пан Мокрицький безперечно є українцем за національністю (тобто народився в Україні), але емігрував до Росії і тепер вважається російським режисером українського походження. Сегодня(цитую, З російським режисером Сергієм Мокрицьким ...), Kinokolo (цитую: російського режисера українського походження Сергія Мокрицького) Screendaily: (переклад): ...Sergey Mokritskiy народився в Україні, але має російське громадянство.Yahoo News Australia: (переклад) російський режисер Mokritsky.... Наостанок, згадані у статті джерела не вказують громадянство режисера (Zaxid.net просто каже "режисер", у новині Подробності говориться що він українець, але не вказується чи російський він режисер, чи український, тобто підтверджується, що він російський режисер українського походження. Єдине ж джерело вказане у статті, яке говорить що Мокрицький "український режисер" - likenews, але авторитетність цього видання викликає серйозні запитання--Piznajko (обговорення) 02:09, 9 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Компіляція джерел дозволяє лише стверджувати, що він російсько-український режисер. Українець (етнічний, за місцем народження і можливо, що і все ще за громадянством, подвійним тобто) знімає в Україні на українські гроші з українською групою фільм. Заради уникнення тавтології "україно-російський фільм російсько-українського режисера" я би викинув його з шапки статті, але я бачу, що Вам принципово випнути "російськість" картини, яка Вам не подобається через Вашу політичну позицію. Тож... не буде війни редагувань, якщо я приберу тавтологію? Чисто російським я при джерелах його не лишу, бо таким він не є, таким себе він не позиціює.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:29, 9 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
До того ж розгорнуто пояснювати, хто він є і звідки, краще в окремій статті про нього самого. Пишіть її, якщо Вам дуже хочеться довести читачу, що це росіянин.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:36, 9 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Дякую, що звернули увагу на Захід.нет. Переплутав посилання на однойменні статті різних авторів. Там на "Високий Замок" мало бути.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:41, 9 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
likenews замінив на "Теленеделю".--ЮеАртеміс (обговорення) 09:15, 9 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Більш точним визначенням цього режисера є "російський режисер українського походження", а не російсько-український режисер. Авторитетні джерела, тобто такі професійні видання кіно-оглядного спрямування як ScreenDaily, Yahoo News Entertainment, Кіноколо тощо (а не таблоїдна/бульварна преса штибу Теленеделя, або не-профільні видання подані в джерелах) це підтверджують.--Piznajko (обговорення) 16:46, 9 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Беріться за статтю про режисера. Його називають російський режисером, російським режисером українського походження та український режисером, а тому вважаю іменування через дефіс компромісним і всеохопним.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:50, 9 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Авторитетні джерела вказують що він "російський режисер українського походження" і це слід зазначити у статті (а не так як зараз російсько-український)--Piznajko (обговорення) 22:34, 9 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
По-перше, про режисера треба писати в статі про режисера. По-друге, я вже зазначив, що дефісний варіант вважаю ліпшим як всеохопний.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:16, 10 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Нагороди й визнання в Україні[ред. код]

Може у статтю варто додати щось із цієї статті? Приклад використання інформації звідти - Брати. Остання сповідь, Плем'я (фільм, 2014), Гетьман (фільм). --Lord Xshot (обговорення) 09:21, 25 травня 2016 (UTC)[відповісти]

Додав про промоцію.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:06, 9 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
Дякую.--Lord Xshot (обговорення) 18:52, 29 жовтня 2016 (UTC)[відповісти]

Непохитна і Google translate[ред. код]

http://archive.is/o3Sgq --Piznajko (обговорення) 03:38, 15 жовтня 2017 (UTC)[відповісти]

Не зрозумів. До чого це?--ЮеАртеміс (обговорення) 06:32, 17 жовтня 2017 (UTC)[відповісти]
А що там незрозумілого. Видання використало Google Translate перекладаючи на українську мову свою власну статтю написану справжньою російською мовою (як і 99.99% всіх онлайн ЗМІ України). От і вийшло що замість фільму "Незламна" вони написали про фільм "Непохитна". А отримали вони це ось так: Несокрушьімая -> Google Translate -> Непохитна. Вуаля, "магія" української журналістики (та її "україномовної" версій сайту) готова.--Piznajko (обговорення) 04:08, 18 жовтня 2017 (UTC)[відповісти]
Бо треба шукати нормальні джерела! Що на початку статті написано? «Про це пише hromadske», а першоджерела маємо дивитись у першу чергу. https://hromadske.ua/posts/zolotyi-orel-2016-nahorodu-za-krashchu-operatorsku-robotu-otrymav-ukrainets - як бачимо, «Непохитної» немає.
А щодо того, «Для чого це?»- то Piznajko неправильно розставив акценти. Я думаю, малося на увазі, що інфу про нагороду «Золотий орел» кінооператору можна додати в статтю. --Lord Xshot (обговорення) 10:34, 22 жовтня 2017 (UTC)[відповісти]