Обговорення:Сан-Франциско (затока)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Статтю «Сан-Франциско (затока)» поліпшено в рамках Тижня географії
(27 квітня 2015 року — 17 травня 2015 року)

Сан-Франциський(-а, -е)[ред. код]

Існують _нормативно_ прикметники від складених іншомовних геотопонімів цього типу? (Сан-Франциско (затока)). Ненормативно (щонайменше :)) я його зкопійював в назві теми. Як іншомовний геотопонім, власна назва іншомовного геотопоніма, яка є словосполученням, або складеним словом, імхо, не повинна створювати прикметники, принаймні, якщо іменник власної назви сутності має цю частину в називному відмінку. Тим більше в енциклопедіях!, а не в гуглопошуках чи де ще..--Avatar6 (обговорення) 17:53, 31 травня 2018 (UTC) --17:53, 31 травня 2018 (UTC)[відповісти]

Всесвіт - [1]--Чорний Кіт Обг. 18:34, 31 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Покоління Ґ (Generation G) — то новий всесвіт. Старий - в утиль.--Avatar6 (обговорення) 19:42, 31 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Це все ваша особиста думка, яка не підтверджена АД.--Чорний Кіт Обг. 20:17, 31 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Я завжди висловлюю власну особисту думку. До посилань на так званих АД звертаюся в разі потреби.--06:33, 3 червня 2018 (UTC)

Щодо прикметника "Сан-Франциський" більше тут. Також згадано уПравописі-1999 §125.3.г) географічні назви з першими складовими частинами соль-, спас-, усть- та вест-, іст-, нью-, сан-, санкт-, сант-, санта-, сен-, сент- і под., з кінцевими частинами -ріка, -гора і под. та -ривер, -ситі, -сквер, -стрит, -фйорд (§ 40. А. 1) і похідні від них прикметники Соль-Іле́цьк, Спас-Кле́пики, Усть-Каменого́рськ; Вест-І́ндія, Іст-Ло́ндон, Нью-Йо́рк, Сен-Сальвадо́р, Сан-Франци́ско, Санкт-Петербу́рг, Сант-Я́го, Са́нта-Кла́ра, Сен-Гота́рд, Сент-Луї́с; Москва́-ріка́, Сапу́н-гора́; Фолл-Ри́вер, Атла́нтик-Си́ті, Са́хо-сквер, Уо́лл-стри́т, Бо́нна-фйорд; соль-іле́цький, усть-каменого́рський; вест-інді́йський, нью-йо́ркський, сан-франци́ський; фолл-ри́верський, атла́нтик-си́тинський та ин.;""- Конкретніше про словосполучення "Сан-Франциська затока" вживається в українській мові. Приклади: Кореспондент, словник Глоб (приклад застосування у реченняхангло-український, українсько-польський), Народний оглядач, ЖЖ та багато інших (Гуглом з винятком української Вікіпедії.-Taromsky (обговорення) 21:52, 31 травня 2018 (UTC)[відповісти]

Будемо послідовні в енциклопедії. УРЕ. Інакще усі геотопоніми (які в США чи з англійської мови) будемо називати прикметниками разом із номенклатурною назвою, як от не Делавер (річка), Делавер (затока), а "Делаверська річка", "Делаверська затока". Прикметник в назві сутності позначає що ця назва означає щось, що трапилося, назване за, є похідним від іменника від якого створено прикметник. Отже в прикладах вище — геотопоніми є похідними, уивореними від назви Делавер чи є окремими власними назвами (Делавер (значення))? Усі річки з англійської із прикметником місцевості назвемо "місцевістьська річка"??--Avatar6 (обговорення) 06:33, 3 червня 2018 (UTC)[відповісти]

я перепрошую колег за "занадто лаконістичне звернення". Звісно похідний від топонім-а(-ів) прикметник (§ 125. Правопис складних і складених географічних назв) є, і він означає приналежність до топоніма' із назвою Сан-Франциско (значення), якщо я вірно розумію... Чи назва en:San Francisco Bay є похідною від en:San Francisco?? Або є окремим геотопонімом, Іменем Святого Франциска, іменем якого названо не один тоаоеім багатьма мовами світу? За логікою "Сан-Франциська затока" виходить " St. Francisco City, County" ==> "Сан-Франциське сіті, місто, графство тощо. Успіхи в співрозумінні чи досягнення в українськості-особливості? Далі – за можливостями української літературної мови моєливо створити достатнью кімькість словосполучень в різних граматичних сполученнях. Це треба робити в енциклопедії?--Avatar6 (обговорення)