Є зауваження: 1) знаходяться - русизм = розташовані або перебувають (Об'єкт, що знаходиться під загрозою знищення) 2) "17 знаходяться в Англії" - кордони Римської імперії включені до спільного списку з Німеччиною. 3) Є інші фото о. Гендерсона 4) Можливо треба дати невелике пояснення до Попереднього списку? Напр., «Попередній список — це перелік важливих культурних і природних об'єктів, що пропонуються включити до Списку всесвітньої спадщини» і далі з англ.вікі --Qypchak (обговорення) 06:57, 16 травня 2013 (UTC)Відповісти
Трохи незрозуміло з перекладами: чи використовувалися усталені назви (тоді в статтях повинні бути україномовні джерела), чи то так транслітеровано? Наприклад, чому село Айронбрідж, а ущелина Айрон-Брідж, якщо англійською вони пишуться однаково, а палац Бленхеймський, якщо англійською його назва читається як /ˈblɛnəm/? З якої мови транскрибувалися валлійські назви (валлійською, наприклад, не Гарлеч, а Гарлех)? — NickK (обг.) 22:02, 15 травня 2013 (UTC)Відповісти
Реально авторитетних джерел я в інтернеті не знайшов, а у назвах використовував кальки з російських описів об'єктів на сайті ЮНЕСКО. Стосовно Айрон-Бріджу (чи Айронбріджу), то тут узяв назви статей, які у нас існують. В інтернеті зустрічаються різні варіанти: Айронбрідж, Айронбридж, Айрон-Бридж тощо. При цьому ці назви відносять як до ущелини, так і до населеного пункту. Вважаю правильним написання Айронбридж, тому й перейменував обидві статті. --Lystopad (обговорення) 13:59, 16 травня 2013 (UTC)Відповісти
Мета проєкту — створення якісних та інформативних статей на теми, пов'язані з Великою Британією. Ви можете покращити цю статтю, відредагувавши її, а на сторінці проєкту вказано, чим ще можна допомогти. Учасники проєкту будуть вам вдячні.