Обговорення:Тромсе (значення)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Бучач-Львів 1 рік тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

@Yukh68: Вітаю. Є стаття Трумс. Також звуковідтворювач у самій статті Тромсе, як чую, каже Трумсе. Прошу перейменувати. Дякую. --Vujko Mytró (обговорення) 14:33, 23 лютого 2023 (UTC)Відповісти

Тут так просто перейменувати не вдасться. Треба довести, що тут саме «Трумсе», а не «Тромсе», бо пам'ятаємо, що в Норвегії дві мови, але більш розповсюджена букмол, яка каже «Тромсе». --Yukh68 (обговорення) 14:37, 23 лютого 2023 (UTC)Відповісти

@Yukh68: Будь ласка, наведіть тут джерело, яке підтвердить ваші слова, що букмолом — Тромсе. Погодьтеся, має бути або так, або інак. ТОбто або і Тромсе, і Тромс і тоді Тромсе (значення), або і Трумсе, і Трумс, і Трумсе (значення). Прочитайте у статті Тромсе, як там написано звучання - ˈtrʊmsø. Якщо це правильно, то тут - ʊ, що майже u. --Vujko Mytró (обговорення) 07:34, 24 лютого 2023 (UTC)Відповісти
@Yukh68: В Інструкції навіть є приклад - Трумс. І ще сказано: о виражає звуки [u], [u:] найчастіше перед сполученнями m + приголосна, mm, rt, st, tt. І цікава примітка: Слід мати на увазі, що мож­ливі відхилення у вимові букви о, через те рекомендуємо встанов­лювати транскрип­цію географічних назв на підставі фонетичних ма­теріалів. У принципі, думаю, чи не всім читачам значною мірою байдуже - Трумс чи Тромс, але не байдуже, коли статті про одне й те саме мають різні назви. --Vujko Mytró (обговорення) 07:58, 24 лютого 2023 (UTC)Відповісти
@Yukh68: Тут - Трумсе, і він (T1D Wanderer), схоже - зі США. --Vujko Mytró (обговорення) 08:08, 24 лютого 2023 (UTC)Відповісти

@Tohaomg: Вітаю. Ви на своїй сторінці написали, що цікавитеся Норвегією. Прошу долучитися до дискусії вище. Може, відразу все проясните? --Vujko Mytró (обговорення) 08:16, 24 лютого 2023 (UTC)Відповісти

@Бучач-Львів: я запитав у своїх друзів-перекладачів, вони взагалі сходяться на думці що має бути "Трумсьо". Щодо "Е" в кінці, то кажуть що це транслітерація норвезької літери Ø через посередництво російської Ё, хоча найближче цей звук українською можна передати саме як "ьо". --Tohaomg (обговорення) 13:32, 24 лютого 2023 (UTC)Відповісти
@Tohaomg: Дивна позиція ваших друзів... Врешті, вона тут не має вирішального значення. Ø - це огублений Е (тобто ми кажемо Е, але губи - округлені, як кажемо О), який русскіє перекладають як Ё. Ми ж не русскіє... --Vujko Mytró (обговорення) 13:38, 24 лютого 2023 (UTC)Відповісти
@Tohaomg: навіщо нам русскіє? Є ж наша Інструкція ) --Vujko Mytró (обговорення) 13:39, 24 лютого 2023 (UTC)Відповісти
@Tohaomg: Ось тут - Трумсе, і жодного пом'якшення, яке чомусь, перепрошую за прямоту, вигадують ваші друзі. До речі, можете їм запропонувати бодай прослухати ) --Vujko Mytró (обговорення) 13:47, 24 лютого 2023 (UTC)Відповісти
@Бучач-Львів: (образа вилучена).

По-перше, "Ø" це аж ніяке не "Е". Наскільки я знаю норвезьку, то "Ø" це щось посередині між "О" та "У", і звучить так, ніби вам дали кулаком під дих прям коли ви намагалися сказати "О". Щодо наведеної вами інструкції 2006 року, то майже впевнений що її просто скопіпастили і переклали із аналогічної російської інструкції (була в той період нашої історії така звичка - заглядати до рота москалям). В них "йо" та "ьо" передається як "ё", яке потім перетворюється на просто "е" (без умляута). Так, наприклад, у них (а заодно і у нас) Шрьодінгер став Шредінгером. В перекладачів є консенсус, що від цього росіянізму у транслітерації час відмовлятись. --Tohaomg (обговорення) 13:51, 24 лютого 2023 (UTC)Відповісти
після ваших грубощів не бачу резону дальше розмовляти. --Vujko Mytró (обговорення) 08:15, 26 лютого 2023 (UTC)Відповісти