Олег Лепенець

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Олег Лепенець
Олег Лепенець.jpg
Народився 9 січня 1964
Київ, Українська РСР,
СРСР СРСР
Громадянство Україна Україна
Місце проживання Київ
Діяльність український актор
Сторінка в Інтернеті teatr-koleso.kiev.ua/lepenets-oleg

Олег Лепенець (9 січня 1964, Бориспіль, Київська обл.) — український актор театру, кіно, дубляжу та озвучення. Найбільш відомий за дубляжем Роберта Дауні мол..

Біографія[ред. | ред. код]

Народився 9 січня 1964 року у Борисполі Київської області.

Закінчив Казанське театральне училище. Є представником першої хвилі акторів Київського академічного театру «Колесо».

Нині Олег, який незабаром відзначить полудень віку, перебуває у чудовій творчій формі. За 25 років блискуче зіграно багато ролей, а в планах — нові роботи.

«Олег Лепенець — надзвичайний актор. Більшості глядачів він відомий за його комедійними гранями, проте Олег здатен бути глибоко драматичним, що не виключає самоіронії. З ним творчий процес відбувається доволі швидко, оскільки Лепенець миттєво вловлює головну ідею, думку режисера, робить її «своєю» і одразу втілює це на майданчику. Йому не треба довго щось доводити, переконувати. Актор поринає в атмосферу, яку створює режисер, і почувається в ній комфортно», — розповіла художній керівник театру «Колесо», народна артистка України Ірина Кліщевська.[джерело?]

Хоча майбутній актор і мріяв з дитинства про театр, але нічого для цього не робив. Отож його близькі були здивовані, коли він сказав, що буде вступати до театрального училища. До того ж хлопець із міста Борисполя на Київщині вирішив підкорювати театральні навчальні заклади Росії. Спроби вступити до Ярославського та Свердловського театральних училищ не були результативними, однак вдалося вступити до театрального училища в Казані.

Роки навчання — це велика школа, що запам’яталася назавжди. Студенти грали на сцені професійного драматичного театру. А однією з перших для О. Лепенця стала роль 50-річного Майора у виставі «Дами і гусари». Після цього вже не відчував проблеми, аби зіграти людину, старшу за себе віком. Здобуті навички знадобилися і під час служби в армії, адже був конферансьє в одному з ансамблів пісні та танцю.

Після строкової служби в армії повернувся в Україну. Це був час перебудови, а в Києві створювалося багато театрів-студій, однак більшість із них не витримала випробування часом і дуже швидко чи то з фінансових, чи то творчих причин припинила своє існування. Проте Олегу поталанило. Адже театр-студія, в якому він успішно пройшов прослуховування, не лише витримав перевірку часом, а й став однією з провідних столичних сцен, що нині має назву «Київський академічний театр «Колесо».

Спочатку довелося грати у концерті для дорослих та театральній програмі для дітей. А вже наступного року відбулася прем’єра вистави «Триптих для двох», створеної художнім керівником театру Іриною Кліщевською за оповіданнями Семена Злотнікова. У цій постановці порушувалися такі непрості питання: чому самотні люди, яких випадково звела доля, не наважуються зробити перший крок? Яка роль кожного у стосунках між чоловіком та жінкою і чи існує взагалі щастя? Вистава полюбилася глядачам і вже двадцять п’ять років не сходить зі сцени. Цей спектакль звів Олега з молодою актрисою Галиною Зражевською. Через півроку вони одружилися, у них народився син, якого назвали Андрієм на честь Андріївського узвозу, на якому розташований театр «Колесо», що поєднав їхні долі. Зараз у репертуарі театру 10 вистав, в яких грає Олег Лепенець. І в кожній він створює самобутній образ, що надовго запам’ятовується. Це і Леон де Сен Пе у виставі за п’єсою Ж. Ануя «Генерали у спідницях», це і Чижик (П. Саксаганський «Шантрапа»), Староста («Вечорниці» — власна вистава театру за українською класикою), Оме (Я. Стельмах «Емма»), Большинцов (І. Тургенєв «Місяць на селі»), Краском (О. Юрьєв «Маріам»), Мсьє Пургон (Ж.-Б. Мольєр «Уявний хворий»). Усі ці герої далеко не ідеальні, проте кожен, навіть кілер-невдаха Ральф з вистави за п’єсою Ф. Вебера «Випадок у готелі «Дю Комерс», мимоволі викликає симпатію. Напевно тому, що актор образ кожного персонажа пропускає через власну душу і грає немов сам себе. І хоча виконавець більше полюбляє класичні постановки, із задоволенням він зіграв і Греміо у сучасній версії шекспірівської «Приборкання норовливої» (режисер н. а. України І. Кліщевська), переосмисленої австрійським драматургом Францобелем. «Для мене немає особливого значення, чи це головна роль, чи епізодична. Адже навіть зовсім маленька роль може мати велике змістове навантаження і бути однією з ключових у виставі», — розповів Олег. Хоча з кінематографом в актора не склалося, однак він активно працює у сфері дубляжу. В українських кінотеатрах голосом Лепенця говорять Роберт де Ніро, Дастін Гофман, Брюс Віліс, Том Круз, Мел Гіпсон. І помилково дехто думає, що дубляж — це легка справа. Часом доводиться навіть дихати в одному ритмі з голлівудськими артистами, разом із ними переживати все, що відбувається на екрані. І все ж головним для актора залишається театр, де він прагне ще виконати багато нових ролей. Особливо хотілося б зіграти у жанрі трагіфарсу, де контрастно протиставлено трагічне й комічне, — жанрі, який, на жаль, так мало представлений в українському театрі. Проте це поки що плани, а завтра — вистава у театрі «Колесо». А раз на сцені — Олег, то неодмінно буде й аншлаг. [1]

Ролі в театрі «Колесо»[2][ред. | ред. код]

  • Леон де Сен Пе (Ж.Ануй "Генерали у спідницях")
  • Ральф (Ф.Вебер "Випадок у готелі Дю Комерс")
  • Чижик (П.Саксаганський "Шантрапа")
  • Він (С.Злотніков "Триптих для двох")
  • Староста ("Вечорниці")
  • Оме (Я.Стельмах "Емма")
  • Большинцов (І.Тургенєв "Місяць на селі")
  • Краском (О.Юрьєв "Міріам")
  • Мсьє Пургон (Ж.-Б.Мольєр "Уявно хворий")
  • Греміо (Францобель "Приборкання норовливої")
  • Містер Паравічіні (А.Крісті "Мишоловка")
  • Маркович (М.Куліш "Блаженний острів або Отак загинув Гуска")
  • Чоловік (Н.Симчич "Ми, МАЙДАН")

Дублювання та озвучення українською[ред. | ред. код]

  • Сто один далматинець — Горщик (дубляж студії «Adioz Production»)
  • Качині історії — Сер Ґай Стенфорд (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Чіп і Дейл: Бурундучки-рятівнички — Мепс (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Аладдін — Фазаль (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Тімон і Пумба — Пірат (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Санта Клаус 2 — Скот Келвін, Санта (дубляж студії «1+1»)
  • Санта Клаус 3 — Скот Келвін, Санта (дубляж студії «1+1»)
  • Фінеас і Ферб (2, 4 сезони) — Лоренс Флетчер, другорядні персонажі (дубляж студії «1+1»)
  • Залізна людинаТоні Старк / Залізна людина (дубляж студії «Постмодерн»)
  • Залізна людина 2Тоні Старк / Залізна людина (дубляж студії «Постмодерн»)
  • Аліса в країні чудес — Чешир (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Історія іграшок 3 — Колюх-Капелюх (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Історія іграшок: Відпочинок на Гаваях — Колюх-Капелюх (дубляж студії «Le Doyen»)
  • МесникиТоні Старк / Залізна людина (дубляж студії «Постмодерн»)
  • Ральф-руйнівник — Клайд (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Таємниці Ґравіті Фолз — Дідусь (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Залізна людина 3Тоні Старк / Залізна людина (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Порятунок містера Бенкса — Даєрмід (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Месники: Ера АльтронаТоні Старк / Залізна людина (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Перший Месник: ПротистоянняТоні Старк / Залізна людина
  • Диво-жінкаСер Патрік Морган / Арес (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Людина-павук: Повернення ДодомуТоні Старк / Залізна людина (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Месники: Війна НескінченностіТоні Старк / Залізна людина (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Лунтік та його друзі (1—7 сезони) — оповідач, Генерал Шер, Пічур Іванович, Рак-Чікібряк, Вупсень, епізоди (дубляж студії «Tretyakoff Production» на замовлення телекомпанії «Новий канал»)
  • Білка і Стрілка. Пустотлива сімейка — (дубляж студії «1+1»)
  • Іван Княженко і Сірий Вовк (2 частини) — Цар (дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • Свинка Пеппа — Тато Свин (дубляж студії «1+1»)
  • Місія «Блейк» — Максус (дубляж студії «1+1»)
  • У пошуках Жар-Птиці — Цар (дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • Три богатирі і шамаханська цариця — Князь Київський (дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • Снігова королева — Старший вихователь притулку (дубляж студії «1+1»)
  • Смішарики — Кар-Карович (дубляж студії «1+1»)
  • Смішарики. Пін-Код — Кар-Карович (дубляж студії «1+1»)
  • Сімпсони у кіноТретій Номер Мел / Ленні Леонард / Том Генкс (дубляж студій «Постмодерн» і «Central Production International Group» на замовлення компанії «Геміні»)
  • Лицарі Некзо Найтс — Король (дубляж студії «1+1»)
  • Ніндзяґо: майстри спінджицу (6-8 сезони) — (дубляж студії «1+1»)
  • Губка Боб Квадратні Штани — другорядні персонажі (дубляж студії «1+1»)
  • My Little Pony: Дружба — це диво — Іґноус Рок Пай, Стар Свірл Бородань, інші (дубляж студії «1+1»)
  • Три богатирі на далеких берегах — Князь Київський (дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • Ілля Муромець та Соловей-Розбійник — епізоди (дубляж студії «Постмодерн»)
  • Завзяті шахраї — (дубляж студії «Pie Post Production»)
  • Елвін і бурундуки — (дубляж студії «1+1»)
  • Елвін і бурундуки 2 — Ян (дубляж студії «Central Production International Group»)
  • Елвін і бурундуки 3 — Ян (дубляж студії «Постмодерн»)
  • Елвін і бурундуки. Бурундомандри — (дубляж студії «Постмодерн»)
  • Секрет Робінсонів — диктор (дубляж компанії «Невафільм-Україна»)
  • Міцний горішок 4 — Джон Маклейн (дубляж компанії «Невафільм-Україна»)
  • Казино Рояль — Алекс Дімітріус (дубляж компанії «Невафільм-Україна»)
  • Скубі-Ду — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
  • Містер і місіс Сміт — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
  • Будинок з приколами — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
  • Халк — Тейбот (дубляж телекомпанії «Новий канал»)
  • Сафо — Перукар (дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • Мумія (2 частини) — Джонатан (дубляж телекомпанії «Новий канал»)
  • Льодовиковий період (3 частини) — Діего (дубляж телекомпанії «Новий канал» і студії «1+1»)
  • Альпійський патруль — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «НТН»)
  • Дивовижні історії — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення студії «Старий Майстер»)
  • Великий та малий — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення)
  • Дак Доджерс — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
  • Жандарм (всі частини) — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телеканалу «НТН»)
  • Тутсі — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення студії «1+1»)
  • Роман з каменем — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
  • Назад у майбутнє (3 частини) — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення студії «1+1» і телекомпанії «Новий канал»)
  • Гудзонський яструб — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення студії «1+1»)
  • Поцілунок на щастя — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення студії «1+1»)
  • Стій! Бо моя мама стрілятиме — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
  • Н2О. Просто додай води (1 сезон) — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення студії «1+1»)
  • Моє чуже життя — Мехмет (дубляж студії «1+1»)
  • Касл — епізоди (дубляж студії «1+1»)
  • Анатомія Грей — (дубляж студії «Так Треба Продакшн» на замовлення телеканалу «ICTV»)
  • Таксі 2 — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення студії «1+1»)
  • Правдива історія Червоного капелюшка — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
  • Подорож Чжен Хе до західних морів — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Малятко TV»)
  • Христофор Колумб — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телеканалу «Малятко TV»)
  • Бандолера — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телеканалу «2 канал»)
  • Тримай у полі зору — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телеканалу «НТН»)
  • Розтелепа — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення студії «1+1»)
  • Подарунок на Різдво — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
  • Скупий — всі чоловічі ролі (двоголосе закадрове озвучення студії «1+1»)
  • Інша жінка — (дубляж студії «1+1»)
  • Наші пані у Варшаві — (дубляж студії «1+1»)
  • Заборонене кохання — (дубляж студії «1+1»)
  • Фатмагюль — (дубляж студії «1+1»)
  • Уламки щастя — (дубляж студії «1+1»)
  • Мама — (дубляж студії «1+1»)
  • Анна-детектив — (дубляж студії «Tretyakoff Production» на замовлення телеканалу «НТН»)
  • Дамбо — Клоун 1 (дубляж студії «Le Doyen»)
  • Кучерява Сью — (багатоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Інтер»)
  • Ми повернулися! Історія динозаврів — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Послання у пляшці — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Спаун — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Ніч над Манхеттеном — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Майор Пейн — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Сім — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Лессі — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • П'ятниця 13-е. Частина сьома: Нова кров — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • П'ятниця 13-е. Новий початок — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Позаурочний час — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Грецький магнат — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Заклинач дракона 2. Єретик — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Синдбад та око тигра — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Психо — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Французська вулиця — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Уся президентська рать — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Собачий полудень — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Дитина Розмарі — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Патріот — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Коломбо — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Тринадцять днів — (багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Циганська кров — читає текст (озвучення студії «1+1»)

Дублювання та озвучення російською[ред. | ред. код]

  • Повернення у блакитну лагуну — (російське багатоголосе закадрове озвучення компанії «Інтер-фільм»)
  • Кіт у мішку — (російське багатоголосе закадрове озвучення компанії «Інтер-фільм»)
  • Кохання нічого не варте — (російське багатоголосе закадрове озвучення компанії «Інтер-фільм»)
  • Кучерява Сью — (російське багатоголосе закадрове озвучення компанії «Інтер-фільм»)
  • Ховайся, бабуся! Ми їдемо — (російське багатоголосе закадрове озвучення компанії «Інтер-фільм»)
  • Поліцейська академія — (російське багатоголосе закадрове озвучення компанії «Інтер-фільм»)
  • Одержимість — (російське багатоголосе закадрове озвучення компанії «Інтер-фільм»)
  • Том і Джеррі. Класичні витівки — всі чоловічі ролі (російське двоголосе закадрове озвучення компанії «Інтер-фільм»)
  • Я нічого не знаю, але все скажу — (російське багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Манія величі — (російське багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Інтер»)
  • Пірати — (російське багатоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
  • Похождення бравого солдата Швейка — (російський дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • Вікторія-переможниця — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Турбопес — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Гуппі і бульбашки — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Кращий гравець — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Шалені кролики. Вторгнення — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Маленьке королівство Бена і Холлі — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Черговий лікар — другорядні чоловічі ролі (російський дубляж компанії «Film.UA»)
  • Європейський конвой — Артур (російське озвучення компанії «Film.UA»)
  • Анімаційні оповідання з Нового завіту — всі чоловічі ролі (російське двоголосе закадрове озвучення)
  • Транзит — (російське багатоголосе закадрове озвучення ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Сафо — Перукар (російський дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • Кілер Джо — (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Нянька за викликом — (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Пастка для нареченої — (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Шпигун, вийди геть! — (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Поля — (російський дубляж)
  • Кур'єр — (російський дубляж)
  • Сіністер 2 — (російський дубляж)
  • Законослухняний громадянин — Грегорі Ітцин (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Топ Гір — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «1+1», «Ideafilm» і «Gears Media»)
  • Чорне море — (російське багатоголосе закадрове озвучення)
  • Реальні хлопці — (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Браття з джунглів — (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Тревожний виклик — (російський дубляж)
  • Світ часів — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Злочинець — (російський дубляж)
  • Нікі Другий — (російський дубляж)
  • Побічний ефект — (російський дубляж)
  • Жах Амітівілля: Пробудження — (російський дубляж)
  • Каньйони — (російський дубляж)
  • Пандорум — (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Ідеальна втеча — (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Ворон — (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Пограбування в ураган — (російський дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • За подих від тебе — (російський дубляж студії «CinemaSound Production»)
  • Планета звірів — (російський дубляж студії «CinemaSound Production»)
  • Робот і монстр — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Сверхвоїни — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Тік-Так — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Сем і Кет — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Дивовижні злигодні Сера ФлепДжека — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Cartoon Network»)
  • Життя серед хлопців — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Різдво з дивакуватими родичами — (російський дубляж компанії «SDI Media Ukraine» на замовлення телеканалу «Nickelodeon»)
  • Рухай час! — (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Драйвер на ніч — (російський дубляж)
  • Останні лицарі — (російський дубляж)
  • Рок на сході — (російський дубляж)
  • Виходу немає — (російський дубляж)
  • Вбити гінця — (російський дубляж)
  • Бачення — (російський дубляж)
  • 3 7 до 5. Час коханців — (російський дубляж)
  • Операція «Кульова блискавка» — (російський дубляж)
  • Викрадення — (російський дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • Дикий — (російський дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • Таємниця 7 сестер — (російський дубляж)
  • Шибайголови — (російський дубляж)
  • Незвані гості — (російський дубляж)
  • Санта і компанія — (російський дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • Тілоохоронець кілера — (російський дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • Афера доктора Нока — (російський дубляж студії «Tretyakoff Production»)
  • День мертвців. Зла кров — (російський дубляж)
  • Фортуна Вегасу — (російський дубляж)
  • Лігво монстра — (російський дубляж студії «CinemaSound Production»)
  • План втечі 2 — (російський дубляж студії «CinemaSound Production»)
  • Кодекс Готті — (російський дубляж студії «CinemaSound Production»)
  • Поліцейський пес — (російський дубляж студії «CinemaSound Production»)
  • Злодії — (російський дубляж студії «CinemaSound Production»)
  • Мачо на колесах — (російський дубляж студії «CinemaSound Production»)
  • Клуб мілліардерів — (російський дубляж студії «CinemaSound Production»)
  • М'ята — (російський дубляж студії «CinemaSound Production»)
  • Петля часу — (російський дубляж ТО «ДіАр» на замовлення компанії «TOPFilm Distribution»)
  • Успіх — (російське багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Universal Channel»)
  • Нишпорка — (російське багатоголосе закадрове озвучення телеканалу «Universal Channel»)
  • Мілліарди — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Хитрість — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Смертельна зброя — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Коханці — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Пікнік у висячої скелі — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Арчер — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Стартап — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Кастлванія — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Я, знову я і знову я — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Електричні сни Філіпа К.Діка — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Гра престолів — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Дівчина за викликом — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Стартап — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Сталева зірка — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Завучі — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Американці — (російське багатоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Ти — всі чоловічі ролі (російське двоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Приховане — всі чоловічі ролі (російське двоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Якось у казці — всі чоловічі ролі (російське двоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)
  • Епоха за епохою — всі чоловічі ролі (російське двоголосе закадрове озвучення студії «Ideafilm»)

Озвучення реклами[ред. | ред. код]

українською[ред. | ред. код]

  • «Корега»
  • «Jacobs»
  • «Ferrero Rocher»
  • «Strepsils»
  • «Прокто Гливенол»
  • «Звени Гора»
  • «Наполеоновські війни»
  • «Танк Т-34»
  • «Російські танки»

російською[ред. | ред. код]

  • «Наполеоновські війни»
  • «Солдати великої вітчизняної війни»
  • «Танк Т-34»
  • «Російські танки»
  • «Збройні сили країн світу»
  • «Бойові машини світу»

Примітки[ред. | ред. код]

Nuvola apps kaboodle.svg Зовнішні відеофайли
Nuvola apps kaboodle.svg Олег Лепенець - театр "КОЛЕСО"» на YouTube
  1. ДЕМОКРАТИЧНА УКРАЇНА (ru-RU). Процитовано 2018-06-22. 
  2. Ильина. Лепенець Олег. teatr-koleso.kiev.ua (ru-ru). Процитовано 2018-06-23. 

Посилання[ред. | ред. код]