Американська асоціація перекладачів

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Американська асоціація перекладачів (англ. American Translators Association, скорочено ATA) — найбільше професійне об'єднання перекладачів США: нараховує понад 10 тисяч членів із 90 країн[1]. Заснована в 1959 році.

Членом цієї організації може стати будь-яка людина, яка цікавиться письмовим або усним перекладом із професійною або науковою метою[2]. Серед членів Американської асоціації перекладачів — усні й письмові перекладачі, викладачі, менеджери проектів, розробники інтернет-сайтів і програмного забезпечення, бюро перекладів, лікарні, університети й державні установи.

ATA пропонує своїм членам сертифікаційні іспити в деяких мовних парах[3]. Асоціація афілійована з Міжнародною федерацією перекладачів (FIT). Асоціація базується в Александрії (штат Вірджинія).

На відміну від профспілок, Американська асоціація перекладачів представляє інтереси як «працівників», так і «роботодавців» — тобто і перекладачів, які виконують переклади, і бюро перекладів, які їх купують. Крім того, асоціація не надає перекладачам таких пільг, як укладення колективних договорів і медичні страховки[2].

Професійний розвиток

Основні цілі Американської асоціації перекладачів — сприяння професійному розвитку перекладачів, його й підтримка, підвищення авторитету перекладацької професії[4]. Для досягнення цих цілей асоціація пропонує велику кількість програм і послуг, зокрема низку одноденних семінарів і практичних занять протягом усього року. Щоосені відбувається щорічна конференція ATA. Під час цих подій проводяться освітні й навчальні заходи відносно різних предметів і мов.

Сертифікація

ATA проводить сертифікаційні іспити в таких мовних парах:

Станом на 2004 рік асоціація вимагає від своїх членів, щоб вони набрали певну кількість балів «неперервної освіти» зі схваленого й пропонованого асоціацією набору для збереження сертифікації вже після успішної здачі сертифікаційного іспиту[6].

Органи керування

Діяльність Американської асоціації перекладачів регулюється її Статутом[2]. В асоціації є президент, новообраний президент, секретар, скарбник і рада директорів у складі дев'яти членів. Крім того, господарською діяльністю асоціації завідує виконавчий директор.

Діючі посадові особи[7]

  • Кейтілін Уолш (Caitilin Walsh), президент
  • Девід Рамзі (David C. Rumsey), обраний президент, який ще не посів на посаді
  • Корінн Маккей (Corinne R. Mckay), новообраний президент
  • Борис Сільверстейн (Boris M. Silversteyn), секретар
  • Тед Возняк (Ted R. Wozniak), скарбник

Попередні президенти

  • 1960—1963: Александр Гоуд (Alexander Gode)
  • 1963—1965: Курт Джинголд (Kurt Gingold)
  • 1965—1967: Генрі Фішбах (Henry Fischbach)
  • 1967—1969: Борис Анзловар (Boris Anzlowar)
  • 1969—1970: Даніел Пітер Мойніхан (Daniel Peter Moynihan) (пішов у відставку в червні 1970 р.)
  • 1970—1971: Вільям Бертше (William I. Bertsche) (виконував обов'язки президента замість Мойніхана)
  • 1971—1973: Томас Вайлдс (Thomas Wilds)
  • 1973—1975: Вільям Бертше (William I. Bertsche)
  • 1975—1977: Рой Тінслі (Roy Tinsley)
  • 1977—1979: Джозефіна Торнтон (Josephine Thornton)
  • 1979—1981: Томас Бауман (Thomas R. Bauman)
  • 1981—1983: Бенджамін Тіге (Benjamin Teague)
  • 1983—1985: Вірджинія Ева Беррі (Virginia Eva Berry)
  • 1985—1987: Патрисія Ньюмен (Patricia E. Newman)
  • 1987—1989: Карл Куммер (Karl Kummer)
  • 1989—1991: Дінна Гаммонд (Deanna L. Hammond)
  • 1991—1993: Леслі Вілсон (Leslie Wilson)
  • 1993—1995: Едит Лоса (Edith F. Losa)
  • 1995—1997: Пітер Кравучке (Peter W. Krawutschke)
  • 1997—1999: Мюріел Джером-О'Кіффе (Muriel M. Jérôme-O'Keeffe)
  • 1999—2001: Енн Макфарлейн (Ann G. Macfarlane)
  • 2001—2003: Томас Вест III (Thomas L. West III)
  • 2003—2005: Скотт Бреннан (Scott Brennan)
  • 2005—2007: Маріанна Гринфілд (Marian S. Greenfield)
  • 2007—2009: Їржі Стейскал (Jiri Stejskal)
  • 2009—2011: Ніколас Хартманн (Nicholas Hartmann)
  • 2011—2013: Дороті Расетт (Dorothee Racette)
  • 2013—2015: Кейтлін Волш (Caitilin Walsh)

Друковані видання

Структура

За ознакою мови або сфери діяльності в асоціації ATA створено 16 спеціальних груп, або підрозділів[1]. Підрозділи ATA надають членам асоціації, які мають спільні інтереси, можливість об'єднуватися й розвивати свою кар'єру. У підрозділах пропонуються інформаційні бюлетені, інтернет-форуми, семінари, презентації на конференціях та налагодження зв'язків. Будь-який член ATA може належати до будь-якого підрозділу.

  • Підрозділ китайської мови (Chinese Language Division)
  • Підрозділ французької мови (French Language Division)
  • Підрозділ німецької мови (German Language Division)
  • Підрозділ усних перекладачів (Interpreters Division)
  • Підрозділ італійської мови (Italian Language Division)
  • Підрозділ японської мови (Japanese Language Division)
  • Підрозділ корейської мови (Korean Language Division)
  • Підрозділ мовних технологій (Language Technology Division)
  • Літературний підрозділ (Literary Division)
  • Медичний підрозділ (Medical Division)
  • Підрозділ скандинавських мов (Nordic Division)
  • Підрозділ португальської мови (Portuguese Language Division)
  • Підрозділ слов'янських мов (Slavic Languages Division)
  • Підрозділ іспанської мови (Spanish Language Division)
  • Підрозділ перекладацьких компаній (Translation Company Division)
  • Науково-технічний підрозділ (Science & Technology Division)

Відділення ATA

Відділення ATA й афілійовані з нею організації надають місцевим перекладачам відомості щодо їхнього регіону, маркетингові й допоміжні послуги та майданчик для спілкування.

  • Atlanta Association of Interpreters and Translators (AAIT)
  • Carolina Association of Interpreters and Translators (CATI)
  • Colorado Translators Association (CTA)
  • Delaware Valley Translators Association (DVTA)
  • Michigan Translators/Interpreters Network (Mitin)
  • Mid-America Chapter of ATA (MICATA)
  • Midwest Association of Translators and Interpreters (MATI)
  • National Capital Area Chapter of the ATA (NCATA)
  • New York Circle of Translators (NYCT)
  • Northeast Ohio Translators Association (NOTA)
  • Northern California Translators Association (NCTA)
  • Northwest Translators and Interpreters Society (NOTIS)
  • Upper Midwest Translators and Interpreters Association (UMTIA)

Афілійовані організації

  • Austin Area Translators and Interpreters Association (AATIA)
  • Houston Interpreters and Translators Association (HITA)
  • Iowa Interpreters and Translators Association (IITA)
  • New Mexico Translators and Interpreters Association (NMTIA)
  • Tennessee Association of Professional Interpreters and Translators (TAPIT)
  • Utah Translators and Interpreters Association (UTIA)

Присуджувані нагороди й стипендії

Американська асоціація перекладачів присуджує усним і письмовим перекладачам низку нагород і стипендій. Серед них:

  • ALTA National Translation Award — за переклад книг, опублікованих у Канаді або США
  • Alexander Gode Medal — за видатні заслуги перед професією
  • Ungar German Translation Award — за літературний переклад з німецької на англійську мову
  • Lewis Galantière Award — за літературний переклад з іншого чим німецький мови на англійську мову
  • Student Translation Award — за літературний, науковий або технічний переклад, виконаний студентом або випускником або групою студентів
  • Стипендіальний фонд імені Харви Джордана (Harvie Jordan Scholarship Fund) — у підрозділі іспанської мови ATA
  • Премія імені Эдмунда Бергера (S. Edmund Berger Prize) — за успіхи в науково-технічному перекладі
  • Стипендія JTG Scholarship — студентам, що вивчають науково-технічний письмовий або усний переклад

Див. також

Посилання

Примітки