Barba non facit philosophum
Barba non facit philosophum (з лат., дослівно — Борода ще не робить з тебе філософа, сутнісно — Борода ще не означає, що ти філософ) — латинська фраза, сенс якої полягає у тому, що вигляд людини не свідчить про те, ким вона є.
Походження
Походження сентенції пов'язують з іменем римського письменника і філолога Авла Геллія (лат. - Aulus Gellius) і, зокрема, з його єдиним твором «Аттичні ночі» (лат. «Noctes Atticae»)[1].
У книзі IX «Аттичних ночей» (Розділ 2,сторінка 1-7) Авл Геллій описує епізод, у якому жебрак з бородою до пояса попросив у давньогрецького ритора Ірода Аттичного (грец. - Ἡρώδης ὁ Ἀττικός) гроші на хліб[1]. На запитання Ірода Аттичного ким він є, жебрак відповів, що є філософом і що він дивується, як можна питатися про очевидні речі. На що консул відповів: «Video barbam et pallium; philosophum nondum video»(лат. — Я бачу бороду і плащ; філософа я поки що не бачу.)[2].
У частині джерел походження фрази пов'язується з висловом Плутарха про те, що не можна зачаровуватися зовнішнім виглядом, не дізнавшись правди про людину (Quaestiones conviviales, 709b).[3][4][5][6]
Варіанти і подібні сентенції
- Barba non facit philosophum, neque vile gerere pallium (з лат., дослівно — Борода не робить філософом, як і носіння потертого плаща)
- Barba crescit, caput nescit (з лат., дослівно — Борода виросла, а розуму немає)
- Barbatus magister (з лат., дослівно — Бородатий вчитель, сутнісно — Філософ)
Примітки
- ↑ а б Broda nie czyni filozofem (пол.)
- ↑ Laudator Temporis Acti
- ↑ Barba non facit philosophum (іт.)
- ↑ Philosophum non facit barba! (анг.)
- ↑ "Dizionario comparato di proverbi e modi proverbiali, italiani, latini, francesi, spagnoli, tedeschi, inglesi e greci antichi, con relativi indici sistematico-alfabetici; supplemento ai dizionari delle principali lingue moderne ed antiche" (іт.). Архів оригіналу за 14 листопада 2013. Процитовано 3 лютого 2011.
- ↑ Frasi & Aforismi (іт.)
Див. також
Джерела
- Auli Gelli Noctium Atticarum. Libri XX./Post M. Hertz ed. C. Hosius. — 2 voll. — Lipsiae: Teubner, 1903. (Перевидання: 1981)
- Aulus Gellius. The Attic nights: with an English translation/By John C. Rolfe. — Cambridge (Massachusetts): Harvard Univ. P.; London: Heinemann, 1961.
- Aulu-Gelle Les nuits Attiques/Trad. par R. Marache. — T. 1-4. — Paris: Les Belles Lettres, 1967—1996.