Все ясно

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
«Все ясно»
палітурка першого українського видання
АвторДжонатан Сафран Фоер
Назва мовою оригіналуEverything Is Illuminated
КраїнаСША США
Моваанглійська
ТемаГолокост
Жанрсімейна сага і magic realist fictiond
ВидавництвоУкраїна Факт
Видано2002
Видано українською2005, 2017
Перекладач(і)Ростислав Семків
Сторінок428

«Все ясно», також «Всьо ясно» (англ. Everything Is Illuminated, дослівно «Все освітлено») — дебютний роман американського письменника Джонатана Сафрана Фоера, що побачив світ в 2002 році. У 2005 році за романом знято однойменний фільм.

Роман перекладений 15 мовами, включно з українською, та розійшовся накладом у майже 2 мільйони примірників.

Сюжет

[ред. | ред. код]

У цьому романі поєднано декілька сюжетних ліній: подорож двадцятирічного американця сучасною Україною, історію єврейського містечка, знищеного під час голокосту, листи не дуже грамотного юного одесита-перекладача про наше сучасне життя (як його собі уявляє автор-американець). З пожовклою фотографією в руках головний герой роману вирушає до далекої, незнаної України, аби знайти людину, яка врятувала його дідуся в роки другої світової війни. Його супутники — ровесник з Одеси, «сліпий» дідусь та пес Семмі Дейвіс Молодший-Молодший. Ця феєрична та непередбачувана подорож обертається на шлях до себе, на пошук відповіді на одвічні питання.

Колоритності і деякої гумористичності роману додає стилізація мови спілкування під «рунґліш» — спотворену англійську з російським акцентом та незчисленними недоречними до контексту синонімами. Навіть у назві замість «все ясно» чи «все зрозуміло», вставлене слово «все освітлено». Подібна гра слів надає багатьом абсурдним сценам особливого комічного звучання і сповнює гротескним гумором всю оповідь, в основі якої лежить радше ностальгічно-трагічний пошук головним героєм своїх коренів.

У тексті Дж. С. Фоера також трапляються оригінальні індивідуально-авторські прийоми стилізації під священні тексти, які, на думку літературознавців, вдало передані в українському перекладі[1].

Переклад українською

[ред. | ред. код]

Екранізація

[ред. | ред. код]

2005 року за романом знято однойменний фільм.

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Михайленко О., Бочкор Н. Стилістична адекватність перекладу роману Дж.С.Фоера «Все ясно»//НАУКОВІ ЗАПИСКИ КІРОВОГРАДСЬКОГО ДЕРЖАВНОГО ПЕДАГОГІЧНОГО УНІВЕРСИТЕТУ ІМЕНІ ВОЛОДИМИРА ВИННИЧЕНКА. Серія: Філологічні науки (мовознавство), Випуск 75(5). — С. 55-57 (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 16 травня 2018. Процитовано 25 березня 2019.

Джерела

[ред. | ред. код]

Посилання

[ред. | ред. код]