Вікіпедія:Перейменування статей/Дьйор → Дєр

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук

ДьйорДєр[ред. код]

Правопис та УРЕ.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:07, 26 вересня 2017 (UTC)

  • Symbol oppose vote.svg Проти. Треба краще розібратися. Навести нормальні аргументи. Правопис, скажімо, дозволяє таке сполучення: «Знак м’якшення (ь) у словах іншомовного походження пишеться після приголосних д, т, з, с, л, н перед я, ю, є, ї, йо: ...бульйон, каньйон, Фетьйо...» (§ 93.1.а)). Тобто, «Дьйор» — цілком можливе написання. --N.Português (обговорення) 09:49, 27 вересня 2017 (UTC)
    • Див. § 91. E, Ö, EU. А назва в оригіналі звучить [ˈɟøːr]. Тобто без окремого йоту. Вставний перед йотом Ь тут не потрібен. Ми пишемо каньйон та бульйон тому, що канйон та булйон важковимовні. А в Дєр немає [j].--ЮеАртеміс (обговорення) 10:25, 27 вересня 2017 (UTC)
    • Проте Дьєр таки варіант--ЮеАртеміс (обговорення) 10:32, 27 вересня 2017 (UTC)
  • Воєнна історія--ЮеАртеміс (обговорення) 10:29, 27 вересня 2017 (UTC)
    • Так і "Дьйор"+Угорщина є як варіант. Тобто, виходить: варіант проти варіанту; це слабкий аргумент за перейменування. Якщо транскрипція слова [ˈɟøːr], то чому слід застосовувати параграф § 91 із німецьким о-умлаутом до угорського звуку ø? --N.Português (обговорення) 13:46, 27 вересня 2017 (UTC)
      • Бо це той самий звук. Див. англ. інтервікі: нім. schön - [ʃø̠ːn]. Ну, і англ. Standard German phonology. Паче за схемою голосних цей звук ще ближчий до Е, ніж [œ].--ЮеАртеміс (обговорення) 05:24, 28 вересня 2017 (UTC)
        • Дякую. Справа за малим: слід довести, що ø = Ö (звісно, не за сторінками вікі). Тоді буде добре. Я бачив схему голосних. І мені найбільше подобається варіант Дьєр. [ɟ] — це м'який д, вірно? [д'] + е = дьє?--N.Português (обговорення) 05:37, 28 вересня 2017 (UTC)
        • Довести ø = Ö? Ви жартуєте? І взагалі, в правописі Ö не названа ані німецькою літерою, ані німецьким звуком. Щодо [ɟ]: це щось середнє між ґь та дь. Саме тому орфографічно gy, проте етимологічно це дь. Порівняйте манті→манці→мансі та мадяр (mаgуаr). В угорській відбувся перехід нт→д.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:51, 28 вересня 2017 (UTC)
          • Хочу звернути увагу, що слово в українську мову ввійшло як мадяр [мад'ар], а не мадьяр [мад'йар]. Тому я не бачу причин для Ь. Через аналогію. Проте, так, згадок в літературі такої форми (Дєр) небагато: [1], [2]--ЮеАртеміс (обговорення) 06:00, 28 вересня 2017 (UTC)
            • Дякую. Цікаво виходить! А щодо ø = Ö, я серйозно. Мені не очевидно, що ø = Ö, позаяк правопис не знає символу ø. Я лише на загальних (аматорських) підставах, на базі вікі-інформації, можу з вами погодитися. Але коли бути до кінця чесним, якщо підходити зважено і раціонально, погодитися не можу. Слід краще обґрунтувати ø = Ö.--N.Português (обговорення) 06:09, 28 вересня 2017 (UTC)
              • Дивимося у початок правопису: «Щоб уникнути зайвого повторення „літера… на позначення голосного… (приголосного…)“, далі вживатимуться в основному терміни „голосний“, „приголосний“, „звук“ і т. ін.». В німецькій та угорській літера Ö є (ő лише парна "довга" до неї), і вона позначає подібні звуки. Не бачу причин тут вимагати якесь доведення. Це ж тривіальність.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:27, 28 вересня 2017 (UTC)
              • Уроки з угорської підійдуть? Звук Ö соответствует немецкому в слове Köln [3]--ЮеАртеміс (обговорення) 06:37, 28 вересня 2017 (UTC)
                • З «тривіальністю» не зрозуміло. Звук, літера... Про що мова? Про звуки чи літери? --N.Português (обговорення) 13:27, 28 вересня 2017 (UTC)

ДЄР
м. у Пн.-Зх. Угорщині, порт у гирлі рік Раби та Дунаю; 130 тис. мшк.; виробництво транспортних засобів; дорожній вузол на автостраді Будапешт-Відень; музей; храми, у т.ч. кафедральний собор (XIII, XVIII ст.), єпископський палац (XVI ст.).

УСЕ (Універсальний словник-енциклопедія)

  • Добре. Але в українському гугл-букс, що фіксує слововжиток, «Дьєр» (7; УРЕ, 1959, С. 275; Економічна географія зарубіжних країн, 1981; Економіка України, 1992, №1-6; УІЖ, 1997, №4-6; Історія Ц-Сх. Європи, 2001) і «Дьйор» (2; Книга скорботи України: Тячівський район, 2008, с. 322; Енциклопедія сучасної України: Е-Ж, 2001, С. 565) переважає «Дєр» (1; та ж сама УРЕ, 1959, с. 66). Хоча я може не так шукаю. --N.Português (обговорення) 17:35, 13 жовтня 2017 (UTC)

Підсумок[ред. код]

Отже запропонована назва "Дєр" присутня в УРЕ[4], там само і використовується назва "Дьєр"[5], а в УСЕ місто називають "Дьйор"[6]. ВП:ІГО, в такому випадку, рекомендує обирати назву яка найбільш відповідає сучасному правопису та правилам правилам практичної транскрипції. Угорська назва "Győr" вимовляється як [ˈɟøːr]. Звук [ˈɟ] (угорське "gy") відповідає українському "дй", а звук [øː] (угорське "ő") — це те саме німецьке "oe" що в назві "Goethe" і що відповідно до розділу § 91. передається як "е". Отже згідно з попередніми міркуваннями і розділом § 93. пункт 1. а), що вказує ставити "ь" між "д" і "є" виходить що угорське "Győr" потрібно писати як "Дьєр". Перейменовано на Дьєр.--Andriy.v (обговорення) 10:18, 7 грудня 2017 (UTC)

Andriy.v. Це не [д'й], а [д']~[ґ']. Немає там самостійного йоту. Проте рішення не буду оскаржувати - забагато номінацій і так.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:23, 7 грудня 2017 (UTC)