Вікіпедія:Перейменування статей/Курган-Тюбе → Кургонтеппа

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Пропоную перейменувати застарілі радянські назви таджицьких населених пунктів. Наприклад у нашій Вікіпедії до цього часу існують Курган-Тюбе замість Кургонтеппа, Куляб замість Кулоб тощо. Це не є правильним, так як вже понад 20 років назви у цій країні змінені. І якщо ми візьмемо їхні офіційні документи, де досить часто російська мова використовується як друга офіційна, то навіть самі таджики російською вже давно не пишуть Куляб чи Курган-Тюбе. У більшості офіційних документах використовуються таджицькі назви та російські аналоги Кургонтеппа та Кулоб. Ініціюю це перейменування не лише по одному місту, а слід прийняти спільне рішення по усіх таджицьких населених пунктах. Єдине, що зупиняє перейменування, то це існування на картах ще старих радянських назв, а це в свою черга проблема дослідження нашими відповідними структурами питання перейменування у "богом забутій країні". Так само не займаються дослідження переменування і правильності написання назв у інших екзотичних країнах, таких як Зімбабве, Сомалі чи Тонга. Давайте приймемо рішення і приведемо назви статей до їхнього логічного результату. Проблема існує лише з великими містами, назви яких все ж лишились у головах людей, які народились та жили у СРСР. Для молоді що кулоб, що Куляб - різниці суттєвої немає. --Вальдимар 18:35, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]

Із 30 читабельних мовних розділі по статті Кургонтеппа - лише 6 мають стару радянську назву. --Вальдимар 20:06, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]
Ще цікавий маразм - хоч місто у росіян досі звучить як Курган-Тюбе, сам аеропорт називається вже Кургантеппа, так як у міжнародній базі. --Вальдимар 20:16, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]

 За Ну, якщо самі таджики так пишуть, то треба перейменовувати. --Yukh68 (обговорення) 19:12, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти Рішень щодо перейменування міст не було. В україномовних джерелах ще з радянських часів вживався Куляб (див. наприклад [1], [2]). Щодо більшості офіційних документів — спростую цю тезу, все якраз навпаки: [3], [4], [5], [6], [7], тоді як Кулоба і Кургонтеппу я там не знайшов. Ось іще статистичний збірник місцевого держкомстату: [8], подано двома мовами, і російською Куляб, Курган-Тюбе. І взагалі з центральноазійських мов прийнято їхнє о передавати як а (наприклад Тошкент передають як Ташкент, Бухоро — Бухара, Хисор — Гісар, Ёвон — Яван), відповідно і тут виходить Кулаб і Кургантепа.--Анатолій (обг.) 19:13, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]

Щодо статистичних збірників виходить цікава катавасія. Використовуються старі радянські назви, допоки не введуть нові і тільки тоді вони міняють на нові, з новим типом передачі назви. Наприклад там дійсно є Куляб, і водночас Мумінободський район (сторінка 21), поряд існують Пархарський район та район Хуросон, район Кубодійон чи район Джайхун (сторінка 22). я не очу образити таджицьких працівників статистики, але така думка, що взяли старе, а міняти будуть тільки тоді, коли введуть щось нове. --Вальдимар 19:37, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]
Так а що дивного? Хуросон, Кубодійон (там була постанова щодо уточнення з Кабодіян), Джайхун, Мумінобод — це нові назви, Куляб, Курган-Тюбе, Нурек — старі, і вони не змінювалися. Тому вони так і подаються. В Україні хіба не так само?--Анатолій (обг.) 19:40, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]
Дивно, що Хуросон, а не Хуросонський, Кубодійон, а не Кубодійонський. --Вальдимар 19:42, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]
Ну це не зовсім стосується обговорення. Можливо в документах про перейменування так вказано (принаймні з Деваштичем якраз так).--Анатолій (обг.) 20:09, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]
Цим я хочу показати необ'єктивність таджицької статистичної роботи. --Вальдимар 20:12, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]
А в чому необ'єктивність? Якраз навпаки — послідовність. Подають офіційні назви як вони є.--Анатолій (обг.) 20:38, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]
Ось так самі таджики описують етимологію Кулоб - Топоним «Кулоб», означает «Место скопления воды» и состоит из слов «кул, кӯл» - озеро, орошаемая низина происходит от согдийского «кол = кола» – чаша; арабизированная и диалектная форма – «кул, кӯл», и «Об, ав, аб, ов, оу - вода, речка, река; в диалектах ов, on, оу, ау - то же. Две последние формы прошли стадию десемантизации и выступают в роли гидронимических суффиксов. Иногда может принимать даже форму Роу и рау. Название происходит от таджикского "кулоба" — «озёрная вода», или "кулоб" — «заболоченное место», «заросли». Там про -яб нічого немає. --Вальдимар 19:44, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]
Як немає? Кул + об(ав,аб). Але ніхто ж не сперечається щодо таджицької назви.--Анатолій (обг.) 19:52, 4 січня 2017 (UTC)[відповісти]

Підсумок

[ред. код]

Оскільки самі таджики на офіційному рівні вживають досі ці назви ([9], [10], [11], [12], [13]), а українські джерела мають в більшості варіанти Курган-Тюбе та Куляб - за аргументами «проти» не перейменовано. --Flavius1 (обговорення) 13:17, 26 квітня 2017 (UTC)[відповісти]